2
00:00:07,465 --> 00:00:14,431
♪ ♪

4
00:00:39,748 --> 00:00:41,583
That's the macchiato? Okay.
嗰杯係瑪奇朵？好嘅。

5
00:00:41,666 --> 00:00:42,959
Appreciate it. Thank you.
唔該晒，多謝。

6
00:00:43,042 --> 00:00:45,170
I would like to get...
我想要杯...

7
00:00:47,881 --> 00:00:51,926
Hey, this is twice now I've seen you here.
喂，呢次係我第二次喺度見到你喎。

8
00:00:52,010 --> 00:00:54,095
I should introduce myself.
我應該介紹下自己。

9
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
No offense, but I come here just for the coffee,
無心冒犯，但我嚟呢度淨係為咗杯咖啡，

10
00:00:56,598 --> 00:00:57,974
not the conversation.
唔係為咗傾偈。

11
00:00:58,057 --> 00:01:00,018
No offense taken.
冇擺喺心度。

13
00:01:03,438 --> 00:01:04,980
Hey.
喂。

14
00:01:05,063 --> 00:01:07,108
Please tell me you are still at the coffee shop.
拜託話我聽你仲喺咖啡店度。

15
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
Well, your prayers are answered.
嗯，你嘅祈求應驗咗喇。

16
00:01:08,359 --> 00:01:09,611
Amazing.
勁呀。

17
00:01:09,694 --> 00:01:11,196
Could you get me a double ristretto, please?
你可唔可以幫我買杯雙份 ristretto 呀？唔該。

18
00:01:11,279 --> 00:01:13,990
I cannot. I have no idea what that is.
唔得，我完全唔知嗰個係咩。

19
00:01:14,073 --> 00:01:15,658
The barista will.
咖啡師會知嘅。

20
00:01:15,742 --> 00:01:17,494
It packs quite a punch, you should give it a shot.
呢杯嘢好夠勁㗎，你應該試下。

21
00:01:17,577 --> 00:01:19,120
No, I'll stick with my black coffee.
唔啦，我繼續飲我嘅黑咖啡。

23
00:01:21,206 --> 00:01:23,500
I just got an alert.
我啱啱收到個警報。

24
00:01:23,583 --> 00:01:25,168
Yeah, me too.
係呀，我都係。

25
00:01:25,251 --> 00:01:26,503
All right, come on in people.
好啦，大家入嚟。

26
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
We got a red ball out of Westchester County.
威徹斯特縣嗰邊有宗緊急案件。

27
00:01:28,588 --> 00:01:30,048
Sometime last night,
琴晚某個時間，

28
00:01:30,131 --> 00:01:32,383
Eli Harper was abducted from his home.
伊萊·哈珀喺自己屋企俾人拐走咗。

29
00:01:32,467 --> 00:01:34,135
We need to issue an Amber Alert,
我哋要發安珀警報，

30
00:01:34,219 --> 00:01:36,679
push his photo out to all law enforcement.
將佢張相推送俾所有執法部門。

31
00:01:36,763 --> 00:01:38,556
Hey, can you loop in TSA and Port Authority?
喂，可唔可以通知埋運輸安全管理局同港口管理局？

32
00:01:38,640 --> 00:01:41,017
Hobbs, coordinate with locals on a door-to-door canvass.
霍布斯，同當地人協調做逐戶排查。

33
00:01:41,100 --> 00:01:42,477
Maggie, OA, head out to Westchester
瑪姬，OA，出發去威徹斯特

34
00:01:42,560 --> 00:01:43,686
to talk to the family.
同家人傾下。

35
00:01:43,770 --> 00:01:45,021
We all know the trend line here.
大家都知呢種案嘅趨勢。

36
00:01:45,104 --> 00:01:49,192
The longer this goes, the worst the outcome is.
拖得越耐，結果就越差。

37
00:01:49,275 --> 00:01:51,027
Let's find this little boy.
我哋要搵返呢個男仔。

39
00:01:54,113 --> 00:01:56,825
♪ ♪

41
00:02:00,620 --> 00:02:03,373
Okay, Eli, six years old.
好啦，伊萊，六歲。

42
00:02:03,456 --> 00:02:05,500
Parents are Drew and Stacy Harper.
父母係德魯同史黛西·哈珀。

43
00:02:05,583 --> 00:02:07,627
Yeah, I know.
係呀，我知。

44
00:02:07,710 --> 00:02:09,378
Okay.
好。

45
00:02:09,461 --> 00:02:11,422
Do you want to tell Jubal? It could be a conflict.
你想唔想話畀朱巴爾聽？可能會有利益衝突。

46
00:02:11,506 --> 00:02:13,049
I mean, I don't know them know them,
我意思係，我唔係話同佢哋好熟，

47
00:02:13,132 --> 00:02:14,676
but I've seen Eli.
但我見過伊萊。

48
00:02:14,759 --> 00:02:17,011
Actually in the Harpers on the videos that Stacy posted.
其實係喺史黛西發佈嘅片度見到哈珀一家。

49
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
She has this online channel on VidXChange.
佢喺VidXChange有個網上頻道。

50
00:02:21,099 --> 00:02:23,059
Ah, what channel?
哦，咩頻道？

51
00:02:23,143 --> 00:02:24,727
HWS.
HWS。

52
00:02:26,354 --> 00:02:28,356
"Home With Stacy."
「同史黛西喺屋企」。

53
00:02:28,439 --> 00:02:31,651
It's just like decorating tips, you know, cooking.
都係啲裝修貼士呀，煮嘢食咁。

54
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
Stuff like that. Nothing too deep.
呢類嘢啦，冇咩深度。

55
00:02:33,152 --> 00:02:34,737
I'm kind of surprised you would go
我有啲意外你會睇

56
00:02:34,821 --> 00:02:36,197
for something like that.
呢種嘢喎。

57
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
Yeah.
係囉。

58
00:02:38,366 --> 00:02:41,786
I kind of use it as an escape after Jason died.
我喺傑森死咗之後，用嚟逃避下現實咁解。

59
00:02:41,870 --> 00:02:43,454
Oh.
哦。

60
00:02:43,538 --> 00:02:50,086
♪ ♪

63
00:02:55,633 --> 00:02:57,260
Excuse me.
唔好意思。
Mr. and Mrs. Harper.
哈珀先生同哈珀太太。

64
00:02:57,343 --> 00:02:59,053
Special Agents Zidan and Bell.
特別探員齊丹同貝爾。

65
00:02:59,137 --> 00:03:00,471
Is there any news about Eli?
伊萊有冇消息呀？

66
00:03:00,555 --> 00:03:02,015
No, not yet.
未有，暫時未有。

67
00:03:02,098 --> 00:03:03,600
But I assure you, the FBI is doing everything
但我向你保證，聯邦調查局正盡一切

68
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
we possibly can to find your son.
所能去搵返你哋個仔。

69
00:03:06,144 --> 00:03:08,313
I read Eli a story at 8:30,
我八點半讀咗個故事畀伊萊聽，

70
00:03:08,396 --> 00:03:10,815
and then I fell asleep before Drew got home.
之後我喺德魯返嚟之前就瞓著咗。

71
00:03:10,899 --> 00:03:12,942
What time was that?
嗰陣幾點呀？
Around midnight.
大約半夜。

72
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
I stayed at work late, trading in foreign markets.
我加班到好夜，做緊外國市場交易。

73
00:03:15,528 --> 00:03:16,738
Okay, who got up first this morning?
好，今朝邊個先起身？

74
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
I did. At 5:30.
我呀，五點半。

75
00:03:18,406 --> 00:03:21,242
I got the paper then came back to bed and dozed off,
我攞咗報紙然後返上床恰著咗，

76
00:03:21,326 --> 00:03:23,286
and Stacy screamed.
跟住史黛西就尖叫。

77
00:03:23,369 --> 00:03:25,455
Yeah, I went to wake up Eli. He wasn't there.
係呀，我去叫醒伊萊，佢唔喺度。

78
00:03:25,538 --> 00:03:28,166
Okay, do you have any idea who could've done this?
好，你哋有冇頭緒邊個會咁做？

79
00:03:28,249 --> 00:03:29,792
How can anyone do this?
點會有人做得出呢啲事？

80
00:03:29,876 --> 00:03:31,461
Oh, what about the package?
哦，咁個包裹呢？

81
00:03:31,544 --> 00:03:33,004
What package?
咩包裹呀？

82
00:03:33,087 --> 00:03:34,839
About three days ago, we came home
大約三日前，我哋返到屋企

83
00:03:34,923 --> 00:03:36,257
and there was a package out front.
見到門口有個包裹。

84
00:03:36,341 --> 00:03:39,302
We opened it and it was-- it was a gift for Eli.
我哋打開，原來係——係送畀伊萊嘅禮物。

85
00:03:39,385 --> 00:03:41,137
A dinosaur picture book.
一本恐龍圖畫書。

86
00:03:41,220 --> 00:03:42,430
A gift from whom?
邊個送嘅禮物？

87
00:03:42,513 --> 00:03:43,973
Well, we don't know.
嗯，我哋唔知。

88
00:03:44,057 --> 00:03:47,143
But--but the card said, "To Eli, love you forever."
但係——但張卡寫住：「畀伊萊，永遠愛你。」

89
00:03:47,226 --> 00:03:49,812
Okay, we need to see that book.
好，我哋要睇吓嗰本書。

90
00:03:49,896 --> 00:03:51,940
We threw it away.
我哋丟咗佢。

91
00:03:52,023 --> 00:03:53,316
It creeped us out.
佢令我哋好驚。

92
00:03:53,399 --> 00:03:55,151
You don't think whoever left that package is--
你唔覺得放低包裹嗰個人係——

93
00:03:55,234 --> 00:03:57,487
It's too soon to say.
而家講太早啦。

94
00:03:57,570 --> 00:03:58,821
- That's all right.
——
冇問題。

95
00:03:58,905 --> 00:04:02,825
Um, do you mind showing us Eli's room?
唔好意思，可唔可以帶我哋睇吓伊萊間房？

96
00:04:02,909 --> 00:04:05,495
Yeah.
好。
Yeah, it's there.
好，就喺嗰度。

98
00:04:08,581 --> 00:04:15,546
♪ ♪

99
00:04:17,923 --> 00:04:20,134
I'd made Eli breakfast in bed.
我整咗早餐畀伊萊喺床度食。

100
00:04:20,218 --> 00:04:22,303
He loves waffles.
佢好鍾意窩夫餅。

101
00:04:22,387 --> 00:04:28,559
♪ ♪

102
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
Window sensor. Do you have an alarm?
窗門感應器。你有冇裝警報器？

103
00:04:30,478 --> 00:04:34,148
♪ ♪

104
00:04:34,232 --> 00:04:35,775
I didn't turn it on.
我冇開到。

105
00:04:37,777 --> 00:04:39,862
I didn't think I needed to.
我以為唔需要。

106
00:04:39,946 --> 00:04:44,325
♪ ♪

107
00:04:44,409 --> 00:04:46,244
We're going to need the names of everyone
我哋需要每個人嘅名

108
00:04:46,327 --> 00:04:47,870
who has access to your house.
可以入到你屋企嘅人。

109
00:04:47,954 --> 00:04:50,039
Friends, family, employees.
朋友、家人、員工。

110
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
Yeah.
好。
Right.
係。

111
00:04:51,499 --> 00:04:53,793
Yeah, I'll get started on that. - Okay.
好，我會開始準備。 - 好。

112
00:04:55,586 --> 00:04:57,338
No one we know would do this.
我哋識嘅人唔會咁做。

113
00:04:57,422 --> 00:05:00,717
Probably not, but we need to be sure.
多數唔會，但係我哋要確定。

114
00:05:00,800 --> 00:05:05,054
Stacy, I need you to look carefully.
史黛西，我要你睇清楚。

115
00:05:05,138 --> 00:05:08,474
Is there anything that's out of place or disturbed?
有冇嘢唔喺原位或者被郁過？

116
00:05:14,147 --> 00:05:16,441
Hector's gone.
赫克特唔見咗。

117
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
Who's Hector?
赫克特係邊個？

118
00:05:18,359 --> 00:05:21,487
Eli's favorite toy. A blue dinosaur.
伊萊最鍾意嘅玩具。一隻藍色恐龍。

119
00:05:21,571 --> 00:05:23,156
It was on that shelf.
佢原本喺嗰個架度。

120
00:05:23,239 --> 00:05:25,700
Who else knows that Hector is his favorite toy?
仲有邊個知道赫克特係佢最鍾意嘅玩具？

121
00:05:25,783 --> 00:05:27,827
A lot of people.
好多人。

122
00:05:30,747 --> 00:05:32,206
Hi, you guys!
喂，你哋好！

123
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
Breakfast with my amazing family.
同我咁正嘅家人食早餐。

124
00:05:34,500 --> 00:05:36,586
I whipped up some avocado toast this morning.
我今朝整咗啲牛油果多士。

125
00:05:36,669 --> 00:05:39,047
Yum. It's super easy and delicious.
好味。超簡單又好食。

126
00:05:39,130 --> 00:05:42,383
Everyone loves it, including blue dinosaurs.
個個都鍾意，包括藍色恐龍。

127
00:05:42,467 --> 00:05:45,511
Okay, so it turns out she posted dozens of these videos.
好啦，原來佢發布咗幾十條呢類影片。

128
00:05:45,595 --> 00:05:47,305
So anyone watching could get all the intel they need
咁任何睇嘅人都可以得到佢哋需要嘅所有情報

129
00:05:47,388 --> 00:05:48,765
to grab Eli.
去捉伊萊。

130
00:05:48,848 --> 00:05:50,558
And though I have never heard of HWS,
而且雖然我從未聽過HWS，

131
00:05:50,641 --> 00:05:51,934
it has two million followers,
佢有兩百萬粉絲，

132
00:05:52,018 --> 00:05:54,312
so that is two million possible suspects, folks.
所以就有兩百萬個可能嘅嫌疑人，各位。

133
00:05:54,395 --> 00:05:56,105
You guys are combing through the comments section
你哋喺度逐個睇評論區

134
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
for any haters Stacy has.
搵斯泰西有冇任何黑粉。

135
00:05:58,357 --> 00:06:00,109
We need VidXChange's traffic data
我哋需要VidXChange嘅流量數據

136
00:06:00,193 --> 00:06:02,111
to see what users were visiting that channel.
嚟睇吓咩用戶訪問過嗰個頻道。

137
00:06:02,195 --> 00:06:03,821
Yeah, we already sent a subpoena over,
係，我哋已經發咗傳票過去，

138
00:06:03,905 --> 00:06:06,240
we're just waiting for the lawyers to respond.
我哋只係等緊律師回覆。

139
00:06:06,324 --> 00:06:08,618
Mmm, I'll light a fire. This can't wait.
嗯，我會催吓佢。呢件事等唔到。

140
00:06:08,701 --> 00:06:10,411
Great. Update, Hobbs.
好。更新情況，霍布斯。

141
00:06:10,495 --> 00:06:11,954
What's the ETA on the Evidence Recovery Team?
證據收集小隊預計幾時到？

142
00:06:12,038 --> 00:06:13,122
They're at the house now.
佢哋而家喺嗰間屋度。

143
00:06:13,206 --> 00:06:15,416
Thank you.
多謝。

144
00:06:15,500 --> 00:06:18,461
ERT's sweeping Eli's room right now, but nothing so far.
ERT而家喺伊萊間房徹底搜查緊，但暫時冇發現。

145
00:06:18,544 --> 00:06:19,962
Any news on the canvass?
逐戶排查有冇消息？

146
00:06:20,046 --> 00:06:21,672
No, but the alarm company just got back to me.
冇，但警報公司啱啱回覆咗我。

147
00:06:21,756 --> 00:06:25,301
Event logs show that Eli's window was opened at 4:52 a.m.
事件記錄顯示伊萊嘅窗喺凌晨4點52分打開咗。

148
00:06:25,384 --> 00:06:27,220
So we have the time of abduction.
咁我哋知道咗綁架嘅時間。

149
00:06:27,303 --> 00:06:29,388
Yeah.
係。
Okay, I'll update the team.
好，我會通知小隊。

150
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
I don't know, Maggie.
我唔知，瑪姬。

151
00:06:33,226 --> 00:06:34,602
Maybe none of this would've happened
或者呢一切都唔會發生

152
00:06:34,685 --> 00:06:36,104
if she hadn't shared so much stuff online.
如果佢冇喺網上分享咁多嘢。

153
00:06:36,187 --> 00:06:37,772
What?
咩話？

154
00:06:37,855 --> 00:06:40,650
She didn't ask for this.
佢冇要求呢啲嘢。

155
00:06:40,733 --> 00:06:42,485
Making those videos is part of her job.
整呢啲影片係佢工作嘅一部分。

156
00:06:42,568 --> 00:06:43,820
I don't think I would consider
我覺得我唔會將

157
00:06:43,903 --> 00:06:46,030
posting stuff online a job.
喺網上發布嘢當做一份工。

158
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
Then you should look up how much she makes on that channel.
咁你應該查吓佢喺嗰個頻道賺幾多錢。

159
00:06:48,574 --> 00:06:51,953
It's both of our GS-13 salaries times ten.
係我哋兩個GS-13人工嘅十倍。

160
00:06:53,955 --> 00:06:55,998
Okay, well, then maybe a ransom is the motive.
好啦，咁可能勒索贖金係動機。

161
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
She can definitely pay.
佢肯定俾得起錢。
Yeah.
係呀。

162
00:06:58,251 --> 00:07:00,962
And it fits with the abductor taking the toy.
仲同綁匪拎走件玩具嘅情況好吻合添。

163
00:07:01,045 --> 00:07:02,463
You know, he wants to keep Eli calm,
你明啦，佢想氹住伊萊，

164
00:07:02,547 --> 00:07:04,173
keep him alive.
保住佢條命。

165
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
Agent Bell?
貝爾探員？
Yeah.
嗯。

166
00:07:05,967 --> 00:07:07,969
We found a partial print near the window sill.
我哋喺窗台附近搵到個局部指紋。

167
00:07:08,052 --> 00:07:09,011
We're gonna run it now.
而家即刻去查。

168
00:07:09,095 --> 00:07:11,222
That's great. Thank you.
太好喇，唔該晒。

169
00:07:11,305 --> 00:07:13,015
Okay, I'm gonna update the Harpers.
好，我去同哈珀夫婦更新下情況。

170
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
Okay, go.
好，去啦。
Agent Zidan.
齊丹探員。

171
00:07:16,602 --> 00:07:18,020
I'm on the canvas.
我做緊周邊排查。

172
00:07:18,104 --> 00:07:20,356
We, uh, knocked next door a couple of times.
我哋，嗯，敲過隔籬屋度門幾次。

173
00:07:20,439 --> 00:07:21,858
No answer. - Okay.
冇人應。 —— 好。

174
00:07:21,941 --> 00:07:24,569
But there is a car out front.
不過門口有架車泊咗喺度。

175
00:07:24,652 --> 00:07:26,195
Go ahead and run the car.
去查下嗰架車啦。
I did.
查咗喇。

176
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
Illinois plates.
伊利諾伊州車牌。

177
00:07:27,613 --> 00:07:30,533
They came back to a convicted sex offender.
查到車主係個有案底嘅性罪犯。

178
00:07:30,616 --> 00:07:32,201
Todd Crebins. What do we know?
托德·克雷賓斯。我哋手上有咩料？

179
00:07:32,285 --> 00:07:34,370
Six felony convictions in Illinois.
喺伊利諾伊州有六項重罪。

180
00:07:34,453 --> 00:07:36,831
Most recent was a child molestation charge
最近嗰單係非禮兒童嘅指控，

181
00:07:36,914 --> 00:07:38,875
that sent him to Danville for eight years.
判咗佢入丹維爾監獄坐咗八年。

182
00:07:38,958 --> 00:07:40,209
He got out two weeks ago.
佢兩個禮拜前先出返嚟。

183
00:07:40,293 --> 00:07:41,544
What's he doing in Westchester?
佢喺威徹斯特做乜？

184
00:07:41,627 --> 00:07:43,171
Looks like a car's parked outside his house
睇落有架車泊喺佢屋企出面，

185
00:07:43,254 --> 00:07:44,213
owned by his mother.
係佢阿媽嘅。

186
00:07:44,297 --> 00:07:45,882
Sir, there's something else.
阿sir，仲有件事。

187
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
In 2010, Crebins was a suspect in the abduction
2010年嗰陣，克雷賓斯係一宗男童綁架

188
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
and murder of a young boy.
同謀殺案嘅嫌疑人。

189
00:07:50,636 --> 00:07:52,555
He was never charged.
佢一直冇俾人起訴。

192
00:07:56,517 --> 00:07:58,686
Todd Crebins, FBI. Open up.
托德·克雷賓斯，聯邦調查局！開門！

195
00:08:07,653 --> 00:08:08,905
What's this all about?
搞乜鬼呀？

196
00:08:08,988 --> 00:08:11,407
We would like to come in and talk.
我哋想入嚟同你傾幾句。

197
00:08:11,490 --> 00:08:13,034
You got a warrant?
你有搜查令咩？

198
00:08:13,117 --> 00:08:15,912
No, we don't, but we could just arrest you
冇，我哋冇，不過我哋可以就咁拉你，

199
00:08:15,995 --> 00:08:18,915
for failing to register as a sex offender.
告你冇去登記做性罪犯。

200
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
You--you got ten days to register.
你——你有成十日時間可以去登記㗎。

201
00:08:20,374 --> 00:08:23,044
I've only been in New York for eight.
我嚟咗紐約先得八日咋。

202
00:08:23,127 --> 00:08:25,421
Do you really think anyone's gonna believe that?
你真係覺得有人會信咩？

203
00:08:25,504 --> 00:08:27,506
I don't. Open the door.
我唔信。開門。

204
00:08:35,556 --> 00:08:38,226
Anyone else home? - No one.
屋企仲有冇人？冇人。

205
00:08:38,308 --> 00:08:40,394
My mom's off whooping it up in the Catskills.
我阿媽去咗卡茨基爾玩到癲。

206
00:08:40,477 --> 00:08:42,480
Ah.
啊。

207
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
Do you know a kid named Eli Harper?
你識唔識個叫伊萊·哈珀嘅細路？

208
00:08:44,690 --> 00:08:46,150
Yeah, there you go.
係呀，就係咁。

209
00:08:46,234 --> 00:08:50,112
Round up the usual suspects. I didn't take him.
例牌拉晒啲慣犯返嚟。我冇捉佢。

210
00:08:50,196 --> 00:08:51,322
But you know he was taken.
但你知佢俾人捉走咗。

211
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
Yeah, there's cops everywhere.
係呀，周圍都係差人。

212
00:08:53,032 --> 00:08:55,117
News travels.
消息傳得好快。

213
00:08:55,201 --> 00:08:58,120
Uh--uh, the truth is I'm on chemical castration drugs.
呃，事實係我食緊化學閹割藥。

214
00:08:58,204 --> 00:09:00,164
I--I couldn't do nothing even if I wanted to.
我、我就算想，乜都做唔到。

216
00:09:10,675 --> 00:09:17,557
♪ ♪

217
00:09:19,225 --> 00:09:22,311
You seem to have a pretty good view of Eli's bedroom.
你睇嚟睇到伊萊間房好清楚喎。

218
00:09:24,021 --> 00:09:26,607
I watch from time to time.
我間唔中會睇下。

219
00:09:26,691 --> 00:09:28,901
He's precious, that boy.
佢好得意，嗰個男仔。

220
00:09:28,985 --> 00:09:31,112
But that's all I do anymore. I watch.
但我而家淨係咁。我睇下啫。

221
00:09:33,114 --> 00:09:36,242
Okay, did you, uh, drop off a dinosaur book too?
好啦，你，呃，係咪放低咗本恐龍書？

222
00:09:39,745 --> 00:09:41,414
I don't know what that means.
我唔知你講咩。

223
00:09:44,333 --> 00:09:46,377
What was that?
咩事？

224
00:09:46,460 --> 00:09:47,712
Just sitting.
淨係坐喺度。

225
00:09:47,795 --> 00:09:49,630
Why don't you stand up, Crebins?
你點解唔企起身，克里賓斯？

226
00:09:49,714 --> 00:09:51,841
♪ ♪

227
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
I said stand up.
我話企起身。

228
00:09:53,926 --> 00:10:00,891
♪ ♪

229
00:10:06,981 --> 00:10:08,566
Get on the ground. Get on the ground!
趴喺地下。趴低！

230
00:10:08,649 --> 00:10:10,568
Call for backup and ERT. We need to search this house.
叫支援同應急隊。我哋要搜呢間屋。

231
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
Look at me! - We need backup next door.
望住我！我哋隔籬屋需要支援。

232
00:10:12,278 --> 00:10:14,780
Crebins, look at me!
克里賓斯，望住我！

233
00:10:14,864 --> 00:10:16,240
Where is Eli?
伊萊喺邊？

234
00:10:16,324 --> 00:10:18,326
Eli!
伊萊！

235
00:10:18,409 --> 00:10:19,535
Where is he?
佢喺邊度？

236
00:10:19,618 --> 00:10:21,120
I have no earthly idea.
我真係完全唔知。

237
00:10:21,203 --> 00:10:22,538
Then where'd the dinosaur come from?
咁個恐龍係邊度嚟㗎？

238
00:10:22,621 --> 00:10:23,581
I took a walk this morning.
我今朝散咗步。

239
00:10:23,664 --> 00:10:24,999
I found it in the road by the Harpers.
我喺哈珀屋企隔籬條路度搵到。

240
00:10:25,082 --> 00:10:26,500
I--I figured it was Eli's.
我、我估係伊萊嘅。

241
00:10:26,584 --> 00:10:29,045
I'd just hold onto it for--for safekeeping.
我暫時代為保管啫。

242
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
Why would the dinosaur be in the road, huh?
點解隻恐龍會喺路上面㗎？

243
00:10:31,088 --> 00:10:32,673
I don't know!
我唔知喎！

244
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Maybe it fell when the kidnapper put him in his car!
可能係個綁匪擺佢上車嗰陣跌低咗！

245
00:10:34,759 --> 00:10:37,928
Oh, you are lying. Where is he?
哦，你講大話。佢喺邊？

246
00:10:38,012 --> 00:10:40,264
I don't know!
我唔知呀！

247
00:10:40,348 --> 00:10:42,516
If the news were good, we would've heard by now.
如果有好消息嘅話，我哋而家已經收到通知啦。

248
00:10:42,600 --> 00:10:45,061
What if Eli is...
萬一伊萊佢…

249
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
what if that man took him into that house and he--
萬一嗰個人捉咗佢入間屋之後，佢…

250
00:10:46,979 --> 00:10:48,105
Stacy, Stacy.
史黛絲，史黛絲。

251
00:10:48,189 --> 00:10:49,607
Look, I--I know that it's very difficult
聽住，我…我知而家

252
00:10:49,690 --> 00:10:51,067
not to have answers right now,
冇答案係好難捱，

253
00:10:51,150 --> 00:10:54,487
but let's really not try to get into the what-ifs.
但係我哋真係唔好再諗啲「如果」啦。

254
00:11:02,953 --> 00:11:06,749
Uh, actually, I've been really curious about your channel.
呃，其實呢，我一直都對你個頻道好好奇。

255
00:11:06,832 --> 00:11:09,210
I mean, how did you even get into that?
我意思係，你當初係點樣開始搞㗎？

257
00:11:10,836 --> 00:11:13,422
It was a hobby at first about cooking.
初頭係關於煮嘢食嘅一個嗜好嚟嘅。

258
00:11:13,506 --> 00:11:15,132
Back when I had no money,
喺我冇錢嗰陣時，

259
00:11:15,216 --> 00:11:16,634
I used to make these little videos
我成日會拍呢啲短片仔

260
00:11:16,717 --> 00:11:19,053
about how to make a healthy meal without going broke.
教人點樣唔使破產都煮到餐健康嘅。

261
00:11:19,136 --> 00:11:20,638
I got sponsors.
之後攞到贊助。

262
00:11:20,721 --> 00:11:24,058
The channel evolved into something slicker, I guess.
個頻道就慢慢演變成而家咁靚仔啩。

263
00:11:25,518 --> 00:11:30,564
I know what I do, what I talk about, it's silly.
我知我做嘅嘢、講嘅內容，好無聊。

264
00:11:30,648 --> 00:11:32,274
No.
唔係。

265
00:11:32,358 --> 00:11:36,195
I mean, it really helped me.
講真，佢真係幫到我。

266
00:11:38,322 --> 00:11:40,866
More than you'll ever know.
比你想像中更加幫到。

268
00:11:49,041 --> 00:11:50,751
Hey OA, you're on speaker.
喂 OA，你而家開咗喇叭。

269
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
There is no sign that Eli was here.
冇跡象顯示伊萊嚟過呢度。

270
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
What about the toy?
咁個玩具呢？

271
00:11:54,880 --> 00:11:56,173
Trace evidence does suggest
微量證據確實顯示

272
00:11:56,257 --> 00:11:57,925
that it was lying in the street.
佢曾經係喺條街度嘅。

273
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
The partial print does not match our person of interest,
嗰半個指紋同我哋嘅嫌疑人唔吻合，

274
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
but it does match other prints that ERT found on the toy.
但係同 ERT 喺玩具上面搵到嘅其他指紋吻合。

275
00:12:02,721 --> 00:12:04,014
Okay.
好。

276
00:12:04,098 --> 00:12:05,850
Thank you.
唔該晒。

277
00:12:05,933 --> 00:12:07,351
Okay, okay.
好，好。

278
00:12:07,435 --> 00:12:09,145
I mean, this is good. This is good, right?
我意思即係，呢個係好消息，好消息嚟㗎，係嘛？

279
00:12:09,228 --> 00:12:10,604
I mean, at least he's not--
我意思係，起碼佢唔係…

280
00:12:10,688 --> 00:12:12,440
It means they're no closer to finding him, Drew.
即係話佢哋仲未搵到佢咋，德魯。

281
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
No, we--we actually are closer to finding him.
唔係，我哋⋯⋯我哋其實就快搵到佢㗎喇。

282
00:12:15,401 --> 00:12:19,321
It's so good that we have the prints of whoever took him.
真係好，我哋拎到擄走佢嗰個人嘅指紋。

283
00:12:19,405 --> 00:12:21,240
Right.
係呀。

284
00:12:22,741 --> 00:12:24,869
It's really important that we stay positive.
保持正面心態真係好緊要。

286
00:12:27,746 --> 00:12:30,124
Are you expecting a call?
你等緊電話呀？

287
00:12:30,207 --> 00:12:32,001
No, hardly anyone knows that number.
唔係，冇乜人知嗰個冧巴。

289
00:12:34,003 --> 00:12:36,046
Okay, Stacy,
好啦，史黛絲，

290
00:12:36,130 --> 00:12:38,674
I want you to answer and put it on speaker.
我要你聽呢個電話，同埋開喇叭。

291
00:12:40,634 --> 00:12:42,219
Hello?
喂？

292
00:12:42,303 --> 00:12:44,346
Don't worry about Eli.
唔使擔心伊萊。

293
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
I'll take good care of him.
我會好好照顧佢。

295
00:12:47,558 --> 00:12:54,148
♪ ♪

296
00:13:00,321 --> 00:13:01,238
Where are we on the call?
個電話查到啲咩？

297
00:13:01,322 --> 00:13:03,699
Uh, came in at 10:09, lasted six seconds.
嗯，十點零九打入嚟，通咗六秒。

298
00:13:03,782 --> 00:13:05,326
made from an unregistered cell phone.
用嘅係冇登記嘅手機。

299
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
I don't suppose he left his GPS on.
我諗佢唔會開住個GPS掛。

300
00:13:07,119 --> 00:13:09,205
Nope, but I'll try triangulating his position
冇喎，但我會試下用發射站三角定位佢個位置。

301
00:13:09,288 --> 00:13:10,706
off the cell towers.
（與上一句合併）

302
00:13:10,789 --> 00:13:12,333
Good. Karen, where are we on the voice?
好。凱倫，把聲查到點呀？

303
00:13:12,416 --> 00:13:14,543
Generated by a common text-to-voice software.
係用普通嘅文字轉語音軟件生成嘅。

304
00:13:14,627 --> 00:13:17,004
It sounds like the caller held the phone up to a speaker.
聽落似係來電者將電話隊埋個喇叭度。

305
00:13:17,087 --> 00:13:18,631
Maybe a laptop or a tablet speaker
可能係手提電腦或者平板電腦個喇叭，

306
00:13:18,714 --> 00:13:20,049
and then played back the message.
然後再播出段訊息。

307
00:13:20,132 --> 00:13:22,760
All right, we have a location.
好啦，搵到位置喇。

308
00:13:22,843 --> 00:13:24,220
The call came from Brooklyn.
個電話係布魯克林打出嚟嘅。

309
00:13:24,303 --> 00:13:26,931
Southwest edge of Maria Hernandez Park.
瑪利亞靴南迪斯公園西南邊。

310
00:13:27,014 --> 00:13:28,557
Give or take, 200 meters.
誤差大概兩百米。

311
00:13:28,641 --> 00:13:30,226
Pull up CCTV on the park.
查下公園嘅閉路電視。

312
00:13:30,309 --> 00:13:31,519
There's no coverage in that area.
嗰個區域冇閉路電視覆蓋。

313
00:13:31,602 --> 00:13:32,853
Something's not right.
有啲唔妥。

314
00:13:32,937 --> 00:13:34,563
The ambient background's too low to be urban.
環境背景聲太細，唔似係市區。

315
00:13:34,647 --> 00:13:35,940
Find out why.
查下點解。

316
00:13:36,023 --> 00:13:37,608
I'll send Kristen and Scola to the park.
我會派姬絲汀同史高拉去公園。

317
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
All right, boss, we're on the scene.
好，阿頭，我哋到咗現場。

318
00:13:41,320 --> 00:13:43,072
What are we looking for? - A witness.
我哋要搵咩？ ——目擊者。

319
00:13:43,155 --> 00:13:46,075
A witness who saw someone make a call 20 minutes ago.
一個目擊廿分鐘前有人打電話嘅證人。

320
00:13:46,158 --> 00:13:49,078
The caller may have been carrying a laptop or a tablet.
來電者可能拎住部手提電腦或者平板電腦。

321
00:13:49,161 --> 00:13:51,372
Sir, we got a list of names from the Harpers.
先生，我哋從哈珀家攞到份名單。

322
00:13:51,455 --> 00:13:52,915
All of the people who have been in the house.
所有入過嗰間屋嘅人。

323
00:13:52,998 --> 00:13:54,291
Okay, have a team check alibis.
好啦，搵隊人去查佢哋嘅不在場證明。

324
00:13:54,375 --> 00:13:56,293
Find out where each of them was at 4:52 a.m.
查清楚每個人朝早4點52分喺邊度。

325
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
I got it.
我搵到啦。
Yeah?
嗯？

326
00:13:57,711 --> 00:13:59,129
Low background plus an engine idling.
背景低噪音加埋引擎怠速嘅聲。

327
00:13:59,213 --> 00:14:00,422
He's inside a car.
佢喺車入面。

328
00:14:00,506 --> 00:14:01,632
Scola, you hear that?
斯科拉，你聽到未？

329
00:14:01,715 --> 00:14:02,758
He was in a car when he made the call.
佢打電話嗰陣時喺車入面。

330
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
Check nearby buildings for security cams
檢查附近啲建築物嘅閉路電視

331
00:14:04,843 --> 00:14:06,095
aimed at the park.
對住公園嗰啲。

332
00:14:06,178 --> 00:14:07,388
The car we're after was idling
我哋追緊嗰架車當時怠速緊

333
00:14:07,471 --> 00:14:09,265
and then probably drove away just after 10:09.
然後可能喺10點09分之後就揸走咗。

334
00:14:09,348 --> 00:14:11,392
Got it.
收到。

335
00:14:11,475 --> 00:14:13,102
Looks like that one may have cameras.
睇落嗰度可能有閉路電視。

336
00:14:13,185 --> 00:14:15,646
All right, let's start there and work our way up the block.
好啦，由嗰度開始，沿住街區向上搵。

337
00:14:15,729 --> 00:14:17,439
If we don't find this kid in the next few hours--
如果我哋喺之後幾個鐘都搵唔到呢個細路——

338
00:14:17,523 --> 00:14:19,942
Yeah, I know the stats.
係呀，我知個統計數字。
Let's go then.
咁我哋行啦。

339
00:14:20,025 --> 00:14:21,610
The call came from Hernandez Park?
個電話係從埃爾南德斯公園打出嚟嘅？

340
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Yeah, does that mean anything to you?
係呀，呢點對你嚟講有咩意義？

341
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
No.
冇。

342
00:14:25,573 --> 00:14:27,241
I went on my channel just now.
我啱啱上咗我個頻道。

343
00:14:27,324 --> 00:14:29,285
I guess the news is out about Eli.
我諗關於以利嘅新聞已經傳開咗。

344
00:14:29,368 --> 00:14:32,621
99% of the comments are so supportive, so caring.
99%嘅留言都好支持、好關心。

345
00:14:32,705 --> 00:14:34,748
But then that 1%?
但係嗰1%呢？

346
00:14:34,832 --> 00:14:36,458
They say the most hateful things,
佢哋講啲好惡毒嘅嘢，

347
00:14:36,542 --> 00:14:38,794
like they wish he was dead.
好似寧願佢死咁。

348
00:14:38,877 --> 00:14:41,297
Okay, you really got to try not to let that get to you.
好啦，你真係要試下唔好俾佢影響到你。

349
00:14:41,380 --> 00:14:43,465
What if the person who called is one of them?
如果打電話嗰個人係佢哋其中一個呢？

350
00:14:43,549 --> 00:14:45,175
What if he doesn't know anything about Eli?
如果佢關於以利嘅事乜都唔知呢？

351
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
What if it's just a troll?
如果佢只係個惡搞嘅人呢？

352
00:14:49,847 --> 00:14:51,640
You've already thought of that?
你已經諗過呢樣嘢？

353
00:14:51,724 --> 00:14:53,517
There's always a possibility
呢類電話總係有可能

354
00:14:53,601 --> 00:14:55,811
that a call like this can be a hoax.
係個騙局。

355
00:14:55,894 --> 00:14:58,272
So--so we might be wasting precious time on someone
咁——咁我哋可能浪費緊寶貴時間喺一個

356
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
who has no idea where Eli is?
根本唔知以利喺邊度嘅人身上？

357
00:14:59,732 --> 00:15:02,192
No, no, the best way for us to find Eli
唔係唔係，我哋搵以利嘅最好方法

358
00:15:02,276 --> 00:15:03,485
is to chase the lead,
就係追查呢條線索，

359
00:15:03,569 --> 00:15:05,613
and every other lead that comes in.
同埋其他每條收到嘅線索。

360
00:15:05,696 --> 00:15:08,282
You should've told us that that call might not be real.
你應該同我哋講嗰個電話可能唔係真嘅。

361
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
It might just be all a waste of time.
可能一切都係浪費時間。

362
00:15:13,078 --> 00:15:14,038
I heard.
我聽講咗。

363
00:15:14,121 --> 00:15:15,372
You've got to let them do their job.
你要俾佢哋做佢哋嘅嘢。

364
00:15:15,456 --> 00:15:18,167
We don't have a choice in the matter...
呢件事我哋冇得揀...

365
00:15:18,250 --> 00:15:19,668
So I really thought Crebins did it,
所以我真係以為克里賓斯做嘅，

366
00:15:19,752 --> 00:15:20,961
but now I don't know what to think.
但而家我唔知點諗。

367
00:15:21,045 --> 00:15:22,463
I had the alarm company send us the records
我搵咗警報公司寄紀錄俾我哋

368
00:15:22,546 --> 00:15:23,964
for the past 24 hours.
過去24小時嘅。

369
00:15:24,048 --> 00:15:26,842
The front door opened at 5:30.
前門喺5點半開咗。

370
00:15:26,925 --> 00:15:28,886
Wait, Drew lied about when he got home.
等陣，祖講大話佢返屋企嘅時間。

371
00:15:28,969 --> 00:15:31,722
Yeah, so I am going to take him downtown and question him.
係呀，所以我會帶佢返市區問話。

372
00:15:33,265 --> 00:15:35,142
Thank you for coming in, Mr. Colby.
多謝你過嚟，高比先生。

373
00:15:35,225 --> 00:15:37,645
I didn't seem to have a choice.
我睇嚟冇得揀。

374
00:15:37,728 --> 00:15:40,356
As you are aware,
正如你所知，

375
00:15:40,439 --> 00:15:43,692
we desperate need VidXChange's traffic data.
我哋急需VidXChange嘅流量數據。

376
00:15:43,776 --> 00:15:45,653
We believe it will help--
我哋相信會有幫助...

377
00:15:45,736 --> 00:15:47,321
Let me stop you right there.
等我喺度停一停你。

378
00:15:47,404 --> 00:15:49,365
You don't just want traffic data.
你唔只係想要流量數據。

379
00:15:49,448 --> 00:15:52,368
You want names of people who visited "Home With Stacy."
你想要去過「同Stacy喺屋企」嘅人名。

380
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
Well, we can't just hand over those records
我哋唔可以就咁交出嗰啲紀錄

381
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
to the government.
俾政府。

382
00:15:55,954 --> 00:15:57,247
Why not?
點解唔得？

383
00:15:57,331 --> 00:16:00,000
It raises privacy concerns.
會引起私隱問題。

384
00:16:00,084 --> 00:16:02,503
I'm sorry, is this not the same personal information
對唔住，呢啲咪就係你同數據挖掘者同廣告商

385
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
that you share with data miners and advertisers?
分享嘅相同個人資料？

386
00:16:05,005 --> 00:16:07,633
They are vetted marketing partners.
佢哋係經過審查嘅營銷合作夥伴。

387
00:16:10,094 --> 00:16:12,554
The bottom line is we can't comply with a subpoena
底線係我哋冇辦法遵守一張傳票

388
00:16:12,638 --> 00:16:14,139
so broad in scope.
範圍太廣。

389
00:16:16,892 --> 00:16:18,852
I think we're done here.
我諗我哋傾完。

390
00:16:20,646 --> 00:16:22,606
Sit down, Mr. Colby.
坐低，高比先生。

391
00:16:24,441 --> 00:16:26,527
Your platform has had a two-year run
你嘅平台過去兩年

392
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
of arrogant conduct and bad publicity.
傲慢行為同負面新聞不斷。

393
00:16:28,487 --> 00:16:30,572
No, no, I reject that characterization.
唔，唔，我拒絕呢種描述。

394
00:16:30,656 --> 00:16:33,033
Well, now you are truly about to top yourselves
嗯，而家你哋真係要超越自己

395
00:16:33,117 --> 00:16:35,244
'cause what you're saying is you refuse the FBI
因為你嘅意思係你拒絕FBI

396
00:16:35,327 --> 00:16:37,079
find a missing child,
搵一個失蹤細路，

397
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
yet you have no qualms about working with Russian bots
但同俄羅斯機械人同白人至上主義者合作

398
00:16:39,665 --> 00:16:41,041
and White Supremacists.
你一啲都唔介意。

399
00:16:41,125 --> 00:16:42,876
That is not what I'm saying
我唔係噉意思。

400
00:16:44,169 --> 00:16:46,755
That's how it will play in the media.
媒體就會咁樣報道。

402
00:16:49,508 --> 00:16:51,552
I'll make sure of it.
我會搞掂㗎。

403
00:16:51,635 --> 00:16:56,932
♪ ♪

404
00:16:57,015 --> 00:17:00,310
I'll send the data over by the end of the day.
我會喺今日之內將數據傳過嚟。

405
00:17:00,394 --> 00:17:02,271
Within the hour.
一個鐘之內。

406
00:17:02,354 --> 00:17:09,194
♪ ♪

407
00:17:14,742 --> 00:17:17,786
Agent Zidan, what's this all about?
齊丹探員，呢單嘢究竟係咩事？

408
00:17:17,869 --> 00:17:19,413
Do you mind if we go back over your timeline?
你介唔介意我哋再覆核一次你嘅時間線？

409
00:17:19,496 --> 00:17:21,165
My timeline? What for?
我嘅時間線？做咩要咁？

410
00:17:21,248 --> 00:17:22,915
We just really want to nail down what time you got home.
我哋只係想確定你幾點返到屋企。

411
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
Around midnight. I told you that.
大約午夜啦。我同你講過㗎。

412
00:17:24,542 --> 00:17:28,088
The alarm logs show that the door was never opened then.
警報日誌顯示嗰個時間個門根本冇開過。

413
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
Well, that's not right. There must be a bad sensor.
咁就唔啱喎。一定係個感應器壞咗。

414
00:17:31,675 --> 00:17:33,093
There isn't.
冇壞。

416
00:17:37,055 --> 00:17:40,142
Maybe I'm a bit off time-wise, one way or the other,
可能我記錯咗少少時間，咁樣嗰樣啦，

417
00:17:40,225 --> 00:17:42,686
but look, man, why are we even having this conversation?
但係喂，老友，點解我哋仲要傾呢啲嘢？

418
00:17:42,770 --> 00:17:44,354
Whoever did this is--is--is probably
做呢單嘢嘅人，好—好—好可能係

419
00:17:44,438 --> 00:17:46,023
one of Stacy's crazy fans.
斯泰西啲瘋狂粉絲其中一個。

420
00:17:46,106 --> 00:17:48,108
Stacy shut the door at 8:27 p.m.
斯泰西喺夜晚8點27分閂門。

421
00:17:48,192 --> 00:17:50,986
The door wasn't open again until 5:30 a.m.,
直到朝早5點半，個門先再開過，

422
00:17:51,069 --> 00:17:53,030
which is when you claim you got the newspaper.
亦即係你話你攞報紙嘅時間。

423
00:17:53,113 --> 00:17:59,286
♪ ♪

424
00:17:59,369 --> 00:18:01,997
Lying to a federal agent is a felony, Mr. Harper,
對聯邦探員講大話係重罪，哈珀先生，

425
00:18:02,080 --> 00:18:03,207
so I will ask again.
所以我會再問一次。

426
00:18:03,290 --> 00:18:05,667
What time did you get home?
你幾點返到屋企？

427
00:18:07,086 --> 00:18:10,506
Okay. It was 5:30 this morning.
好啦。係今朝5點半。

428
00:18:10,589 --> 00:18:11,882
And where were you before that?
咁之前你喺邊度？

429
00:18:11,965 --> 00:18:14,384
At my office. I worked late, as I said.
喺我辦公室。我做到好夜，我講過㗎。

430
00:18:14,468 --> 00:18:16,470
Around 11:15, I took a quick nap on the couch.
大約11點3，我喺梳化上面恰咗一陣。

431
00:18:16,553 --> 00:18:20,390
Before I knew it, it was almost 5:00 a.m., okay?
唔經唔覺，就差唔多朝早5點，明未？

432
00:18:20,474 --> 00:18:23,894
Why didn't you just tell us that before?
點解你之前唔直接同我哋講？

433
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Because Stacy hates it when I come home late from the city,
因為斯泰西好憎我喺市區咁夜返屋企，

434
00:18:25,938 --> 00:18:27,397
but she was asleep.
但係佢瞓著咗。

435
00:18:27,481 --> 00:18:30,192
And then I realized that while I was gone, my son was taken.
然後我先發現，我唔喺度嗰陣，我個仔俾人捉走咗。

436
00:18:30,275 --> 00:18:32,986
So you tell me, how do I admit that to my wife?
咁你話我知，我點樣同我老婆承認呢件事？

437
00:18:33,070 --> 00:18:38,200
♪ ♪

438
00:18:38,283 --> 00:18:40,536
Okay.
好啦。

439
00:18:40,619 --> 00:18:44,414
Well, Eli's window was open at 4:52 a.m.
咁，伊萊嘅窗喺凌晨4點52分係開咗嘅。

440
00:18:44,498 --> 00:18:46,208
We don't know how long the abductor was in the house.
我哋唔知綁匪喺屋入面留咗幾耐。

441
00:18:46,291 --> 00:18:48,377
So he may have left right around the time you got back.
咁佢可能喺你返嚟嗰陣就走咗。

442
00:18:48,460 --> 00:18:50,712
Well, I didn't see anybody
嗯，我冇見到人喎

443
00:18:50,796 --> 00:18:53,382
if that's what you're getting at.
如果你係想講呢樣嘅話。

444
00:18:53,465 --> 00:18:54,675
If I had, I would've stopped him.
如果我有見到，我會阻止佢啦。

445
00:18:54,758 --> 00:18:57,177
♪ ♪

446
00:18:57,261 --> 00:18:58,846
What about on your drive up?
咁你揸車返嚟嗰陣呢？

447
00:18:58,929 --> 00:19:00,556
Did you see any other vehicles?
有冇見到其他車？

448
00:19:00,639 --> 00:19:01,640
No.
冇。

449
00:19:03,934 --> 00:19:05,727
Yes.
有呀。

450
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
About half a mile from home, I did.
離屋企大概半英里，我見到。

451
00:19:07,646 --> 00:19:09,064
I--I saw a car.
我、我見到架車。

452
00:19:09,147 --> 00:19:12,568
♪ ♪

453
00:19:12,651 --> 00:19:14,903
What if Eli was in it and I drove right by?
如果伊萊就喺入面，而我揸車經過咗呢？

454
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
What kind of car was it?
架車係咩款㗎？

455
00:19:17,489 --> 00:19:20,242
It was a black sedan, I think.
我諗係架黑色房車。

456
00:19:20,325 --> 00:19:22,494
♪ ♪

457
00:19:22,578 --> 00:19:24,079
Hobbs, where are we on Drew Harper's alibi?
霍布斯，德魯·哈珀嘅不在場證明查成點？

458
00:19:24,163 --> 00:19:25,581
Was he at work?
佢係咪喺公司？

459
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
No cameras in the executive offices or elevators,
行政辦公室同𨋢都冇閉路電視，

460
00:19:27,666 --> 00:19:29,918
but Harper's cell was connected to his office Wi-Fi.
但哈珀部手機連咗去佢辦公室個Wi-Fi。

461
00:19:30,002 --> 00:19:32,254
Computer activity shows he was executing trades
電腦活動顯示佢一直做緊交易

462
00:19:32,337 --> 00:19:33,380
until 11:09 p.m.
直到夜晚11點09分。

463
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
So he said he took a nap around 11:15.
咁佢話佢11點15分左右瞓咗陣。

464
00:19:36,216 --> 00:19:38,260
It fits in with the story.
同佢講嘅嘢吻合。

465
00:19:38,343 --> 00:19:40,304
Did his cell stay logged on to the office Wi-Fi?
佢部手機係咪一直連住辦公室個Wi-Fi？

466
00:19:40,387 --> 00:19:43,390
Uh, looks like he shut his phone off at 11:10.
呃，好似佢11點10分熄咗機。

467
00:19:43,473 --> 00:19:45,767
He didn't turn it back on until he called 911 this morning.
直到今朝打911先開返機。

468
00:19:45,851 --> 00:19:48,478
He shut it off?
佢熄咗機？

469
00:19:48,562 --> 00:19:49,605
That's--that's kind of weird.
咁、咁就有啲奇怪喎。

470
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
If you take a quick nap, you set the alarm on your phone.
如果你係恰一陣，你會開手機鬧鐘㗎。

471
00:19:52,524 --> 00:19:54,568
You don't shut it off.
唔會熄機㗎嘛。

472
00:19:54,651 --> 00:19:57,279
Let's figure out what this guy was really up to, huh?
我哋查清楚呢條友究竟搞緊乜，好冇？

473
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
Are we thinking Drew Harper kidnapped his own kid?
我哋係咪懷疑德魯·哈珀綁架自己個仔？

474
00:19:59,114 --> 00:20:00,616
I don't know.
我唔知。

475
00:20:00,699 --> 00:20:02,284
Maybe the Harper's home life wasn't as perfect
可能哈珀屋企嘅生活根本冇

476
00:20:02,367 --> 00:20:03,285
as it looks online.
網上睇落咁完美。

477
00:20:03,368 --> 00:20:04,411
Shocking.
好震驚呀。

478
00:20:04,494 --> 00:20:05,746
All I know is he does not have an alibi
我只係知佢冇不在場證明

479
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
for when Eli was taken.
喺伊萊俾人擄走嗰段時間。

480
00:20:07,205 --> 00:20:08,790
That's because he was in on it
咁係因為佢有份參與。

481
00:20:08,874 --> 00:20:10,626
along with somebody else.
同其他人一齊。

482
00:20:10,709 --> 00:20:12,294
Based on?
憑咩？

483
00:20:12,377 --> 00:20:15,005
Uh, this phone that made the call from Hernandez Park.
呃，呢部係由埃爾南德斯公園打出嘅電話。

484
00:20:15,088 --> 00:20:16,673
I captured its IMEI number,
我捕捉咗佢嘅 IMEI 號碼，

485
00:20:16,757 --> 00:20:18,592
which gave me make, model, and serial.
從中得到牌子、型號同序列號。

486
00:20:18,675 --> 00:20:21,470
That cell phone was purchased three years ago
嗰部手機係三年前購買嘅

487
00:20:21,553 --> 00:20:23,305
by Drew Harper.
由德魯·哈珀。

488
00:20:23,388 --> 00:20:26,058
♪ ♪

489
00:20:33,357 --> 00:20:35,692
I don't know where he is or I'd be with him right now!
我唔知佢喺邊，否則我而家同佢一齊啦！

490
00:20:37,444 --> 00:20:39,821
Was there an accident?
係咪發生咗意外？

491
00:20:39,905 --> 00:20:42,616
Eli got hurt and you panicked?
伊萊受傷咗，你驚慌失措？

492
00:20:42,699 --> 00:20:45,202
I would never hurt my son.
我絕對唔會傷害我個仔。

493
00:20:45,285 --> 00:20:46,954
For God's sakes, I mean, you were right--
天哪，我意思係，你係啱嘅——

494
00:20:47,037 --> 00:20:48,622
I was sitting right there when the call came in.
電話打入嘅時候我就坐喺嗰度。

495
00:20:48,705 --> 00:20:50,666
Yeah, yeah, a call made on a cell phone
係呀，係呀，呢通電話係用手機打出嘅

496
00:20:50,749 --> 00:20:53,502
that was purchased three years ago by you.
係三年前由你購買嘅。

497
00:20:53,585 --> 00:20:55,128
That's impossible.
呢冇可能。

498
00:20:55,212 --> 00:20:57,589
Is it?
係咩？
Yes.
係。

499
00:20:59,466 --> 00:21:00,801
Does this jog your memory?
呢樣嘢有冇刺激你嘅記憶？

500
00:21:04,805 --> 00:21:07,349
Who has the phone?
邊個有呢部電話？

501
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
Who'd you give it to? - I didn't give it to anyone.
你俾咗邊個？——我冇俾任何人。

502
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Then where is it?
咁佢喺邊？

503
00:21:11,728 --> 00:21:14,022
Look, I buy a new phone every six months.
睇下，我每六個月買部新手機。

504
00:21:14,106 --> 00:21:15,691
The old ones go into a junk drawer in the kitchen.
舊嘅就會掉入廚房一個雜物抽屜。

505
00:21:15,774 --> 00:21:17,359
It's full of phones.
裡面成抽屜都係手機。

506
00:21:17,442 --> 00:21:19,361
The kidnapper must've taken it when he was in the house.
個綁匪肯定係喺屋度嗰陣攞咗佢。

507
00:21:19,444 --> 00:21:20,529
Highly unlikely.
好唔可能。

508
00:21:22,114 --> 00:21:24,866
So where were you last night? Don't say work.
咁琴晚你喺邊？唔好話返工。

509
00:21:24,950 --> 00:21:26,660
You know what? I'm done with this.
你知唔知？我受夠呢樣嘢。

510
00:21:26,743 --> 00:21:29,329
Sit down.
坐低。

511
00:21:29,413 --> 00:21:33,208
♪ ♪

512
00:21:33,291 --> 00:21:37,379
For the last time, where were you between 11:10 p.m.
最後一次，你喺晚上十一點十分

513
00:21:37,462 --> 00:21:39,339
and 5:30 this morning, Mr. Harper?
到今朝五點半之間喺邊，哈珀先生？

514
00:21:42,300 --> 00:21:45,512
I can't say.
我唔可以講。
Look, man, what did you do?
喂，老友，你搞咗咩？

515
00:21:45,595 --> 00:21:49,850
♪ ♪

516
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
Um, Velvet Paradise.
呃，天鵝絨天堂。

517
00:21:53,145 --> 00:21:55,397
♪ ♪

518
00:21:55,480 --> 00:21:56,565
It's a gentlemen's club.
係個男士俱樂部。

519
00:21:56,648 --> 00:22:00,110
♪ ♪

520
00:22:00,193 --> 00:22:01,862
So at least four exotic dancers say
所以起碼四個脫衣舞孃話

521
00:22:01,945 --> 00:22:03,530
Harper and his buddy were stuffing G-strings
哈珀同佢個friend玩咗成晚G弦褲

522
00:22:03,613 --> 00:22:04,531
until 5:00 a.m.
玩到凌晨五點

523
00:22:04,614 --> 00:22:06,033
So that puts him in the clear.
咁即係佢冇嫌疑

524
00:22:06,116 --> 00:22:08,410
Though it does not explain why the caller had his phone.
不過冇解釋到點解報案人會有佢部電話

525
00:22:08,493 --> 00:22:10,203
Hey Jubal, this might.
喂朱巴爾，呢個可能解到
Yeah?
係？

526
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
It's from a video posted about five years ago.
係一條大約五年前po嘅片

527
00:22:12,372 --> 00:22:13,582
Okay.
好

528
00:22:13,665 --> 00:22:15,083
I'm excited to show you.
我好興奮想俾你睇

529
00:22:15,167 --> 00:22:18,420
Now with these fabulous trays,
而家有咗呢啲咁正嘅托盤

530
00:22:18,503 --> 00:22:21,214
you can organize so easily.
你就可以咁容易整理好晒

531
00:22:21,298 --> 00:22:23,759
Now compare that to this.
而家同呢個對比下

532
00:22:23,842 --> 00:22:25,761
Look at all these phones and cords!
睇下呢堆電話同電線！

533
00:22:25,844 --> 00:22:27,262
My husband never throws anything away.
我老公永遠唔會掉嘢

534
00:22:27,346 --> 00:22:28,972
You've got to be kidding me.
你唔係玩我呀嘛

535
00:22:29,056 --> 00:22:32,100
And that junk drawer shows up in at least two other clips.
而嗰個雜物櫃桶至少喺另外兩條片出現過

536
00:22:32,184 --> 00:22:34,269
So pretty much any of Stacy's users
所以基本上史黛西嘅任何用戶

537
00:22:34,352 --> 00:22:35,729
could know about that phone.
都可能知有嗰部電話

538
00:22:35,812 --> 00:22:38,231
Which, I grant you, seems like a setback.
我認，呢個睇落好似係一個挫折

539
00:22:38,315 --> 00:22:39,983
Moran, where are we with the alibis of the people
莫蘭，嗰啲入過哈珀屋企嘅人

540
00:22:40,067 --> 00:22:41,276
who've been in the Harper's house?
佢哋嘅不在場證明查到點？

541
00:22:41,359 --> 00:22:42,819
Team cleared all of them.
小組查過，全部都冇嫌疑

542
00:22:42,903 --> 00:22:44,404
Okay, so if they're excluded,
好，咁如果佢哋都被排除

543
00:22:44,488 --> 00:22:46,448
our bad guy has to be a "Home With Stacy" user.
我哋嘅衰人就一定係「同史黛西喺屋企」嘅用戶

544
00:22:46,531 --> 00:22:48,575
And that's a good thing?
咁樣係好事？

545
00:22:48,658 --> 00:22:50,452
Depends on what Ian Lim has pulled
就要睇伊恩·林喺VidXChange啲數據度

546
00:22:50,535 --> 00:22:51,745
from the VidXChange data.
搵到啲咩

547
00:22:51,828 --> 00:22:53,121
Something good, I hope.
我希望係好嘢

548
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
Possibly. Check this out.
有可能。睇吓呢個

549
00:22:55,540 --> 00:22:58,627
Each red dot represents an HWS user.
每個紅點代表一個HWS用戶

550
00:22:58,710 --> 00:23:00,587
Those--those are dots? The whole damn screen is red.
嗰啲⋯⋯嗰啲係點？成個死人mon都係紅色

551
00:23:00,670 --> 00:23:03,131
That's what two million users looks like.
二百萬用戶就係咁樣

552
00:23:03,215 --> 00:23:05,300
Now the nerds at the Behavioral Analysis Unit
而家行為分析小組嗰班死宅

553
00:23:05,384 --> 00:23:07,260
say our abductor is obsessed with Eli,
話我哋嘅綁匪迷戀伊萊

554
00:23:07,344 --> 00:23:09,304
and probably visited the site daily.
仲可能日日都上嗰個網站

555
00:23:09,387 --> 00:23:12,099
So let's eliminate the users who didn't use the site daily.
咁我哋就排除冇日日用嗰個網嘅用戶

556
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
BAU also thinks his visits would escalate
行為分析小組仲認為佢嘅瀏覽次數

557
00:23:14,559 --> 00:23:16,645
prior to the kidnapping.
喺綁架之前會急升

559
00:23:18,146 --> 00:23:20,315
Now our abductor is likely hiding his true identity.
而家我哋嘅綁匪好可能隱藏緊佢嘅真實身份

560
00:23:20,398 --> 00:23:22,651
So I targeted the users using VPNs
所以我針對咗嗰啲用VPN嘅用戶

561
00:23:22,734 --> 00:23:24,319
and non-verified emails.
同未驗證嘅電郵。

562
00:23:24,402 --> 00:23:26,905
Users who also watched one of the videos
用家都睇過其中一條片

563
00:23:26,988 --> 00:23:28,323
that featured the junk drawer.
係講雜物櫃嗰條片。

565
00:23:29,616 --> 00:23:33,662
Which brings me to this guy, HWSfan082.
所以帶到呢條友，HWSfan082。

566
00:23:33,745 --> 00:23:36,039
He checks all the boxes, he logged in ten times a day,
佢中晒所有條件，每日登入十次，

567
00:23:36,123 --> 00:23:38,875
but the weird thing is the night Eli gets taken,
但奇怪嘅係伊萊被擄走嗰晚，

568
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
he suddenly stops visiting "Home With Stacy."
佢突然唔再睇「史黛西家居」。

569
00:23:41,378 --> 00:23:43,463
Radio silence.
完全冇晒消息。

570
00:23:43,547 --> 00:23:45,799
Because he wouldn't need the channel to see Eli.
因為佢唔使靠個頻道嚟見伊萊。

571
00:23:45,882 --> 00:23:48,218
Not if he had the real thing.
如果佢有真人喺手就唔使啦。

572
00:23:48,301 --> 00:23:51,138
We ID this guy, we might find our kid.
我哋查到呢條友身份，可能搵到我哋個細路。

573
00:23:51,221 --> 00:23:53,181
♪ ♪

574
00:23:53,265 --> 00:23:54,558
It feels thin.
聽落好薄弱。

575
00:23:54,641 --> 00:23:56,351
That user could've stopped visiting the channel
個用戶可能停止瀏覽個頻道

576
00:23:56,434 --> 00:23:57,519
for any number of reasons.
有好多原因㗎。

577
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
Yes, but traffic to HWS
係，但去HWS嘅流量

578
00:23:59,062 --> 00:24:00,522
actually increased after the abduction,
實際上喺擄走之後增加咗，

579
00:24:00,605 --> 00:24:01,982
users wanting news on Eli.
用家想知伊萊嘅消息。

580
00:24:02,065 --> 00:24:04,234
He was the only one that never looked back.
佢係唯一一個冇回頭睇過嘅人。

581
00:24:04,317 --> 00:24:07,195
Maybe his computer crashed or he dropped dead.
可能佢電腦死咗，或者佢突然瓜咗。

582
00:24:07,279 --> 00:24:09,531
You can't put all of your eggs in this basket.
你唔可以將所有希望押喺呢度。

583
00:24:09,614 --> 00:24:10,991
Sorry to interrupt,
唔好意思打斷你，

584
00:24:11,074 --> 00:24:12,742
but we may have a lead.
但我哋可能有條線索。

585
00:24:12,826 --> 00:24:14,369
That user that I flagged,
我標記咗嗰個用戶，

586
00:24:14,452 --> 00:24:17,372
I traced one of his recent visits to Stacy's channel.
我追蹤到佢最近一次瀏覽史黛西頻道嘅記錄。

587
00:24:17,455 --> 00:24:20,083
He logged on via Wi-Fi from a midtown coffee shop.
佢透過市中心一間咖啡店嘅Wi-Fi登入。

588
00:24:20,167 --> 00:24:22,043
Just after the user logs out,
個用戶登出之後冇耐，

589
00:24:22,127 --> 00:24:24,004
this dude exits the coffee shop.
呢條友就行咗出咖啡店。

590
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
♪ ♪

591
00:24:25,630 --> 00:24:26,882
That could be any other customer.
個可能係任何一個顧客。

592
00:24:26,965 --> 00:24:30,218
How do we know he's our guy?
我哋點知佢就係嗰個人？

593
00:24:30,302 --> 00:24:32,304
That's the "Home With Stacy" logout page.
嗰個係「史黛西家居」嘅登出頁面。

594
00:24:32,387 --> 00:24:34,806
Right. Play.
好，播放。

595
00:24:35,932 --> 00:24:37,267
Wait, stop right there.
等等，停喺嗰度。

596
00:24:37,350 --> 00:24:40,353
♪ ♪

597
00:24:40,437 --> 00:24:42,063
Get agents over to that coffee shop,
叫啲探員去嗰間咖啡店，

598
00:24:42,147 --> 00:24:43,523
see if anybody recognizes him,
睇下有冇人認得佢，

599
00:24:43,607 --> 00:24:44,900
and check with the Harpers too.
同埋同哈珀一家核實下。

600
00:24:44,983 --> 00:24:46,318
Yeah.
好。

601
00:24:49,487 --> 00:24:51,781
No, I've never seen him before.
唔係，我從來未見過佢。

602
00:24:53,325 --> 00:24:55,160
Mr. Harper?
哈珀先生？

603
00:24:55,243 --> 00:24:56,453
I don't know who he is.
我唔知佢係邊個。

604
00:24:57,996 --> 00:25:00,040
Maybe someone else does.
可能其他人知。

605
00:25:02,876 --> 00:25:07,589
Look, we have his face. We are going to get this guy.
睇下，我哋有佢個樣。我哋一定會捉到呢條友。

606
00:25:07,672 --> 00:25:08,924
God knows what he's done to Eli.
天知道佢對伊萊做咗啲乜。

607
00:25:09,007 --> 00:25:11,426
All because he saw him on HWS.
全部都因為佢喺HWS見到佢。

608
00:25:11,509 --> 00:25:14,429
I never wanted this, our lives made public.
我從來都唔想咁，我哋嘅生活俾人公開。

609
00:25:14,512 --> 00:25:15,597
Now look what's happened.
而家睇下發生咗咩事。

610
00:25:15,680 --> 00:25:17,265
I would've set the alarm, Drew,
我會開警報㗎，德魯，

611
00:25:17,349 --> 00:25:19,893
if I knew you weren't coming home and Eli would be safe!
如果我知你唔會返屋企，而伊萊會冇事！

612
00:25:19,976 --> 00:25:22,896
You were the one who opened our home to this man.
你係打開家門畀呢個人入嚟嗰個。

614
00:25:26,066 --> 00:25:33,031
♪ ♪

616
00:25:36,868 --> 00:25:38,578
Hey Todd.
喂，托德。

617
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
Look, we think he's a kindred spirit.
聽住，我哋覺得佢係同道中人。

618
00:25:44,334 --> 00:25:47,379
Have you seen him or met him in a chat room?
你有冇見過佢，或者喺聊天室識過佢？

619
00:25:49,214 --> 00:25:51,299
So it's Todd now?
而家就叫我托德？

620
00:25:51,383 --> 00:25:52,926
After you dragged me from my home
你將我由屋企拖出嚟

621
00:25:53,009 --> 00:25:54,970
and treat me like dirt like I'm something less than human?
仲當我係地底泥，好似我唔係人咁？

622
00:25:55,053 --> 00:25:56,972
Why would I help you?
我點解要幫你？

623
00:25:57,055 --> 00:25:58,932
Because helping me helps Eli.
因為幫我就係幫伊萊。

625
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
You said he was precious.
你話過佢好珍貴。

626
00:26:07,399 --> 00:26:09,317
and I know what you know
而且我知你知

627
00:26:09,401 --> 00:26:11,152
what he could be going through right now.
佢而家可能經歷緊啲乜。

628
00:26:11,236 --> 00:26:12,821
Or does that not matter anymore?
定係你覺得唔再重要？

629
00:26:12,904 --> 00:26:14,656
Of course it matters.
當然重要。

631
00:26:16,533 --> 00:26:19,828
I love Eli. I love all of them.
我愛伊萊。我愛佢哋全部。

632
00:26:23,039 --> 00:26:25,125
Have you seen him?
你有冇見過佢？

634
00:26:28,128 --> 00:26:31,631
♪ ♪

635
00:26:31,715 --> 00:26:33,633
Last week.
上個禮拜。
Where?
邊度？

636
00:26:33,717 --> 00:26:35,552
I saw him riding around the neighborhood a few times.
我見過佢喺附近踩車兜過幾次。

637
00:26:35,635 --> 00:26:37,178
Can you tell me about the car he was driving?
你可唔可以話我知佢揸緊咩車？

638
00:26:37,262 --> 00:26:38,680
Not a car. A scooter.
唔係車。係滑板車。

639
00:26:38,763 --> 00:26:41,016
One of those gray rideshare scooters.
嗰啲灰色共享滑板車。

640
00:26:41,099 --> 00:26:44,519
♪ ♪

641
00:26:44,602 --> 00:26:46,062
Thank you.
唔該。

642
00:26:47,731 --> 00:26:48,857
Yeah, we're already on it.
係，我哋已經跟緊。

643
00:26:48,940 --> 00:26:50,150
The gray ones are owned by ZoomXL,
灰色嗰啲係ZoomXL嘅，

644
00:26:50,233 --> 00:26:51,860
and they should be GPS tracked.
佢哋應該有GPS追蹤。

645
00:26:51,943 --> 00:26:53,361
Got it.
收到。
They are.
佢哋係有㗎。

646
00:26:53,445 --> 00:26:55,530
ZoomXL says the scooter Crebins saw was rented by one
ZoomXL話克雷賓斯見到嗰架滑板車係由一個

647
00:26:55,613 --> 00:26:57,991
Wayne Rydell of Queens.
皇后區嘅韋恩·賴德爾租嘅。

648
00:26:59,326 --> 00:27:00,702
That's him.
就係佢。

649
00:27:00,785 --> 00:27:02,037
Send teams to his home and workplace.
派隊人去佢屋企同工作地方。

650
00:27:02,120 --> 00:27:04,080
Go, go, go!
快啲，快啲，快啲！

651
00:27:06,458 --> 00:27:08,376
Okay, Rydell's a cargo agent at this shipping dock.
好，賴德爾係呢個貨運碼頭嘅貨運代理。

652
00:27:08,460 --> 00:27:09,878
It should be the middle of his shift.
而家應該係佢當更嘅中間時段。

653
00:27:09,961 --> 00:27:11,504
Yeah, if he even showed up to work today.
係，如果佢今日有返工嘅話。

654
00:27:11,588 --> 00:27:18,678
♪ ♪

655
00:27:18,762 --> 00:27:21,056
Hey, lower your weapon. They're in your line of fire.
喂，放低你把槍。佢哋喺你射界入面。

656
00:27:21,139 --> 00:27:23,350
Sorry.
唔好意思。
Wayne Rydell.
韋恩·賴德爾。

657
00:27:23,433 --> 00:27:25,852
FBI, don't move.
FBI，唔好郁。

659
00:27:28,772 --> 00:27:34,069
♪ ♪

660
00:27:34,152 --> 00:27:35,904
This way!
呢邊！

661
00:27:35,987 --> 00:27:42,952
♪ ♪

663
00:27:54,130 --> 00:27:55,590
♪ ♪

664
00:27:55,673 --> 00:27:57,467
FBI!
FBI！

665
00:27:57,550 --> 00:28:00,428
Stay in the vehicle. Let me see your hands.
留喺車入面。俾我睇下你雙手。

666
00:28:00,512 --> 00:28:02,097
To your right, to your right.
你右邊，你右邊。
Doors.
門。

667
00:28:02,180 --> 00:28:04,099
Check it!
查下！

668
00:28:04,182 --> 00:28:05,767
Open the door and get out of the car.
打開車門，落車。

669
00:28:05,850 --> 00:28:08,603
Hold.
等等。
Don't move.
唔好郁。

670
00:28:08,686 --> 00:28:10,897
♪ ♪

672
00:28:15,193 --> 00:28:16,486
Come on. Get off me.
唔好咁啦。放開我。

673
00:28:16,569 --> 00:28:17,987
Get off me. Get off me!
放開我。放開我呀！

674
00:28:18,071 --> 00:28:19,489
Stop!
停！

675
00:28:19,572 --> 00:28:21,574
Get off me.
放開我。

676
00:28:21,658 --> 00:28:23,368
♪ ♪

677
00:28:23,451 --> 00:28:25,620
Clear.
安全。

678
00:28:25,703 --> 00:28:27,747
We've got an abduction kit back here.
我哋喺後面搵到個綁架工具套裝。

679
00:28:27,831 --> 00:28:30,792
♪ ♪

680
00:28:30,875 --> 00:28:32,085
What the...
搞咩...

681
00:28:32,168 --> 00:28:33,586
and a floor plan of the Harper's house.
同埋哈珀屋企嘅平面圖。

682
00:28:33,670 --> 00:28:35,797
♪ ♪

683
00:28:35,880 --> 00:28:37,799
Where is he?
佢喺邊？

684
00:28:37,882 --> 00:28:39,092
Where's Eli?
伊萊喺邊？

686
00:28:40,593 --> 00:28:43,513
I want a lawyer! You hear me?
我要搵律師！你聽唔聽到呀？

687
00:28:53,356 --> 00:28:55,024
This man is not in the system,
呢條友唔喺個系統入面，

688
00:28:55,108 --> 00:28:56,317
he has no criminal history.
佢冇犯罪紀錄。

689
00:28:56,401 --> 00:28:57,902
Yeah, he just hasn't been caught until now,
係呀，佢只係到而家先俾人捉到，

690
00:28:57,986 --> 00:28:59,320
but he is not new to this.
但佢唔係新手嚟㗎。

691
00:28:59,404 --> 00:29:01,865
Well, with no sign of Eli in the apartment or van,
咁，公寓同架貨車度都冇伊萊嘅蹤影，

692
00:29:01,948 --> 00:29:03,199
we can't charge him.
我哋冇得告佢。

693
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
What?
咩話？

694
00:29:05,368 --> 00:29:06,828
He had a go-bag with a stun gun.
佢有個應急袋同埋支電擊槍。

695
00:29:06,911 --> 00:29:08,621
He has the floor plans to Eli's house.
佢有伊萊屋企嘅平面圖。

696
00:29:08,705 --> 00:29:09,956
A witness literally saw him
有目擊者真係見到佢

697
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
drive by the house multiple times.
揸車經過間屋好多次。

698
00:29:11,541 --> 00:29:13,334
It's circumstantial evidence.
呢啲係間接證據。

699
00:29:13,418 --> 00:29:15,462
We need proof and quickly. - Yeah.
我哋要證據，仲要快。 - 係。

700
00:29:15,545 --> 00:29:17,839
Okay.
好啦。

701
00:29:17,922 --> 00:29:20,800
Hey, his attorney just showed up.
喂，佢嘅律師啱啱到咗。

702
00:29:20,884 --> 00:29:22,760
He's in the lobby. Rydell's off-limits.
佢喺大堂。萊德爾嗰度唔准入。

703
00:29:25,096 --> 00:29:27,849
Not necessarily.
未必。

704
00:29:27,932 --> 00:29:30,226
I don't think I wanna know what you mean by that.
我唔係好想知你咁講係咩意思。

707
00:29:36,983 --> 00:29:42,947
♪ ♪

708
00:29:43,031 --> 00:29:45,533
I requested a lawyer. You can't talk to me.
我叫咗律師。你哋唔可以同我講嘢。

709
00:29:45,617 --> 00:29:52,540
♪ ♪

710
00:29:54,167 --> 00:29:55,376
Hey.
喂。
Hey.
喂。

711
00:29:55,460 --> 00:29:56,836
You wanted to see me?
你想見我？
Yeah.
係呀。

712
00:29:56,920 --> 00:29:58,379
I'm gonna need you and your skill set in the JOC.
我需要你同你嘅技能喺JOC度。

713
00:29:58,463 --> 00:29:59,714
Cool? - Sure.
掂？ - 當然。

714
00:29:59,797 --> 00:30:02,175
Thanks.
唔該。
Okay.
好。

715
00:30:02,258 --> 00:30:03,426
He probably thinks that his lawyer
佢可能諗住佢個律師

716
00:30:03,510 --> 00:30:04,469
can keep him out of jail.
可以令佢唔使坐監。

717
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
No way.
冇可能。

718
00:30:05,803 --> 00:30:07,013
That judge is gonna deem him a threat
個法官會認為佢係威脅

719
00:30:07,096 --> 00:30:08,389
and deny him bail.
並且拒絕佢保釋。

720
00:30:08,473 --> 00:30:09,724
I mean, he's going straight to Rikers.
我意思係，佢會直接送去里克斯監獄。

721
00:30:09,807 --> 00:30:11,434
Rikers is hardcore,
賴克斯監獄好難頂，

722
00:30:11,518 --> 00:30:14,729
and he's going to have to await trial there for weeks, months.
佢要喺嗰度等審訊等成幾個禮拜，幾個月。

723
00:30:14,812 --> 00:30:16,773
I was deliberately kept waiting down there.
我被人刻意喺下面乾等。

724
00:30:16,856 --> 00:30:18,191
I'm sure it wasn't intentional.
我肯定唔係有心嘅。

725
00:30:18,274 --> 00:30:19,567
We're all pretty busy around here.
我哋呢度個個都好忙。

726
00:30:19,651 --> 00:30:22,403
Yeah, busy denying my client his right to counsel.
係呀，忙到唔畀我當事人見律師。

727
00:30:22,487 --> 00:30:24,280
We're all acting in good faith, sir.
我哋都係出於好意㗎，先生。

728
00:30:24,364 --> 00:30:27,033
Your client's right in here.
你當事人就喺呢度。

729
00:30:27,116 --> 00:30:31,955
Oh, um, they must've, uh,
哦，嗯，佢哋一定係，呃，

730
00:30:32,038 --> 00:30:33,581
given me the wrong interview room.
畀錯咗會面室我。

731
00:30:33,665 --> 00:30:35,375
Oh, so we're playing a shell game now?
哦，而家玩捉迷藏呀？

732
00:30:35,458 --> 00:30:39,337
Take me to Mr. Rydell or I'll have you suspended.
帶我去見賴德爾先生，唔係我就令你停職。

733
00:30:42,131 --> 00:30:43,299
All right, listen up.
好，聽住。

734
00:30:43,383 --> 00:30:45,385
We need evidence and we need it fast.
我哋需要證據，仲要快。

735
00:30:45,468 --> 00:30:47,971
Let's retrace Rydell's steps after 4:52 a.m.
我哋追溯返賴德爾喺凌晨4點52分之後嘅行蹤。

736
00:30:48,054 --> 00:30:49,889
Where did he go? Who did he contact?
佢去咗邊？聯絡過邊個？

737
00:30:49,973 --> 00:30:51,099
Who are his associates?
佢啲同黨係邊個？

738
00:30:51,182 --> 00:30:52,433
Let's go. Let's go.
快啲。快啲。

739
00:30:52,517 --> 00:30:53,893
Hey Kris. - Mm-hmm?
嘿，克里斯。 - 嗯？

740
00:30:53,977 --> 00:30:55,603
Now the Harpers gave us access to their cloud.
而家哈珀夫婦畀咗我哋佢哋雲端嘅存取權。

741
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
Can you go through all the HWS videos,
你睇晒所有HWS嘅影片，

742
00:30:57,355 --> 00:30:58,982
see if Rydell shows up anywhere?
睇下賴德爾有冇喺邊度出現過？

743
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
If he was stalking them, that might give us probable cause.
如果佢跟蹤過佢哋，咁可能就有合理理由。

744
00:31:01,609 --> 00:31:03,069
Yes, sir.
係，阿頭。

745
00:31:03,152 --> 00:31:05,113
Uh, then we have Jeffrey Dahmer.
呃，仲有杰弗里·達默。

746
00:31:05,196 --> 00:31:06,447
Oh, yeah, yeah, yeah. That's right.
哦，係呀，係呀，係呀。冇錯。

747
00:31:06,531 --> 00:31:07,949
He was also killed by a fellow inmate.
佢都係俾同監獄嘅囚犯殺死。

748
00:31:08,032 --> 00:31:09,617
He wasn't just killed, Agent Bell.
佢唔只係被殺咁簡單，貝爾探員。

749
00:31:09,701 --> 00:31:12,287
He was brutally murdered with a broomstick.
佢被人用掃把棍殘忍咁殺害。

750
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
And I heard that they shoved it--
我聽講佢哋將佢插咗入去——

751
00:31:14,205 --> 00:31:16,207
Okay, stop, stop. Stop it.
好，停，停。收聲。

752
00:31:16,291 --> 00:31:19,627
I'll talk. I'll talk.
我講。我講。

753
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
Okay, this is just to be clear, Mr. Rydell,
好，講清楚先，賴德爾先生，

754
00:31:21,754 --> 00:31:22,964
you are willing to speak with us
你願意同我哋傾

755
00:31:23,047 --> 00:31:25,008
without having an attorney present?
而唔使有律師在場？

756
00:31:25,091 --> 00:31:26,801
Yes.
係。

757
00:31:26,884 --> 00:31:28,469
Why were you outside of their house?
你點解喺佢哋屋企外面？

758
00:31:28,553 --> 00:31:30,138
Maybe I was casing it.
可能我喺度踩線。

759
00:31:30,221 --> 00:31:32,807
Those videos were like great inventory
嗰啲影片就好似詳細清單咁

760
00:31:32,890 --> 00:31:34,642
for everything that's worth stealing.
列出晒所有值得偷嘅嘢。

761
00:31:34,726 --> 00:31:36,019
So you're saying you're a thief.
即係你話你係賊？

762
00:31:36,102 --> 00:31:37,478
Uh...
呃...

763
00:31:37,562 --> 00:31:40,356
What's with the gym bag?
個健身袋搞乜？

764
00:31:40,440 --> 00:31:43,776
A good thief goes in when a home is empty,
好賊會趁間屋冇人先爆格，

765
00:31:43,860 --> 00:31:45,486
but he's ready if it isn't.
不過有人嘅話，佢都準備好。

766
00:31:45,570 --> 00:31:47,030
Either way, I didn't hit that house.
總之我冇搞嗰間屋。

767
00:31:47,113 --> 00:31:48,656
Why not?
點解唔搞？

768
00:31:48,740 --> 00:31:50,533
I was watching it last night,
我尋晚睇住間屋，

769
00:31:50,617 --> 00:31:53,036
and there was this black Dodge Charger that kept cruising by.
有部黑色道奇Charger係咁巡來巡去。

770
00:31:53,119 --> 00:31:55,872
I thought it was an unmarked cop car, so I bailed out.
我以為係隱形警車，所以我就撇啦。

771
00:31:55,955 --> 00:31:57,707
That's the second time we've heard about a black car.
呢已經係第二次聽到黑色車嘅消息。

772
00:31:57,790 --> 00:31:59,542
Mm-hmm.
嗯哼。

773
00:31:59,626 --> 00:32:01,294
This interview is over.
今次問話完咗。

774
00:32:01,377 --> 00:32:08,343
♪ ♪

775
00:32:11,095 --> 00:32:12,722
All right, what are we looking at here?
好啦，我哋呢度睇緊乜？

776
00:32:12,805 --> 00:32:14,849
Okay, so this is the only black Charger
OK，咁呢部係唯一一部黑色Charger

777
00:32:14,932 --> 00:32:16,142
that showed up in the footage
喺片段入面出現過

778
00:32:16,225 --> 00:32:18,019
that Kristen and Scola pulled from the park.
係姬絲汀同史高拿喺公園攞到嘅。

779
00:32:18,102 --> 00:32:19,979
What Charger?
咩Charger？
Top right.
右上角。

780
00:32:20,063 --> 00:32:21,022
The call came in at 10:09.
報案電話係10:09打入嚟。

781
00:32:21,105 --> 00:32:24,067
We figured the kidnapper drove away right after.
我哋估個綁匪一打完就即刻揸車走。

782
00:32:24,150 --> 00:32:25,902
We're at 10:21 and counting.
我哋睇到10:21，時間一路過緊。

783
00:32:25,985 --> 00:32:27,362
Mm-hmm.
嗯哼。

784
00:32:27,445 --> 00:32:32,033
Maybe it's just a parked car.
可能只係部泊咗嘅車。
Maybe.
可能啦。

785
00:32:32,116 --> 00:32:33,576
Okay, here we go.
OK，嚟啦。

786
00:32:33,660 --> 00:32:35,244
Ian? - I got it.
伊恩？ - 我搵到啦。

788
00:32:37,163 --> 00:32:41,709
♪ ♪

789
00:32:41,793 --> 00:32:43,544
Yup.
係。

790
00:32:43,628 --> 00:32:45,880
Right, there's a new player on the field.
啱，有新人落場玩。

791
00:32:45,963 --> 00:32:48,549
Put a BOLO on Lisa Defasio.
通緝麗莎·迪法西奧。

792
00:32:48,633 --> 00:32:50,093
Let's figure out how she fits into this.
我哋搞清楚佢喺件事入面嘅角色。

793
00:32:50,176 --> 00:32:51,177
Find her.
搵佢出嚟。

794
00:32:51,260 --> 00:32:52,887
Let's bring this little boy home.
我哋要帶呢個細路仔返屋企。

795
00:32:52,970 --> 00:32:54,055
Yeah.
係。
Jubal.
朱巴。

796
00:32:54,138 --> 00:32:56,057
Yeah?
嗯？
I found something.
我查到啲嘢。

797
00:32:56,140 --> 00:32:57,058
Still looking for Rydell?
仲搵緊賴德爾？

798
00:32:57,141 --> 00:32:59,018
Uh, no, looks like she's onto something else.
呃，唔係，睇嚟佢搵到第二啲嘢。

799
00:32:59,102 --> 00:33:00,687
Okay, what you got?
OK，查到啲咩？

800
00:33:00,770 --> 00:33:02,897
Just before we gained access to the Harper's cloud account,
就喺我哋登入哈珀個雲端帳戶之前，

801
00:33:02,980 --> 00:33:05,233
Stacy deleted a bunch of older photos.
斯泰西删咗一堆旧相。

802
00:33:05,316 --> 00:33:07,735
Hmm, odd timing.
嗯，时机好奇怪喎。
Yeah, I thought so too.
係呀，我都咁谂。

803
00:33:07,819 --> 00:33:11,406
So I recovered one of them.
所以我恢复咗其中一张。

804
00:33:11,489 --> 00:33:12,907
Hello!
你好！

805
00:33:12,990 --> 00:33:14,367
All right, so maybe she doesn't want us to see
好啦，咁可能佢唔想我哋见到

806
00:33:14,450 --> 00:33:15,743
her boudoir shots.
佢啲闺房相。

807
00:33:15,827 --> 00:33:17,453
I get that. - Yeah, but here's the problem.
我明。係呀，但问题喺呢度。

808
00:33:17,537 --> 00:33:20,373
This video of her pregnant and that selfie.
呢段佢大肚嘅片同嗰张自拍。

809
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
They were taken on the same day.
佢哋係同一日影嘅。

810
00:33:22,333 --> 00:33:26,546
♪ ♪

811
00:33:26,629 --> 00:33:28,464
So Stacy faked her pregnancy.
所以斯泰西扮大肚。

812
00:33:29,507 --> 00:33:31,592
Eli's not her kid.
伊莱唔係佢个仔。

813
00:33:31,676 --> 00:33:33,344
♪ ♪

814
00:33:38,683 --> 00:33:39,767
It's a lot of weight loss in one day.
一日瘦咗咁多，好夸张喎。

815
00:33:39,851 --> 00:33:41,352
You want to explain that?
你想解释下吗？

816
00:33:47,024 --> 00:33:50,111
I always wanted kids.
我一直都好想要细路。

817
00:33:50,194 --> 00:33:52,780
I thought it would just happen, you know?
我以为自然会有嘅，你明唔明？

818
00:33:52,864 --> 00:33:54,615
We--we--we tried for years.
我哋试咗好多年。

819
00:33:54,699 --> 00:33:55,992
Hormones, in vitro.
激素，试管婴。

820
00:33:56,075 --> 00:33:58,619
I would get pregnant and then...
我会怀孕，但跟住...

821
00:34:01,539 --> 00:34:02,749
Bad eggs, they said.
佢哋话卵子质素差。

822
00:34:02,832 --> 00:34:05,793
So we did IVF.
所以我哋做咗试管。

823
00:34:05,877 --> 00:34:07,754
Then where did Eli come from?
咁伊莱边度嚟㗎？

824
00:34:07,837 --> 00:34:09,130
A surrogate.
代母。

825
00:34:09,213 --> 00:34:11,632
But my channel was taking off,
但係我个频道开始爆红，

826
00:34:11,716 --> 00:34:15,303
and my consultants said that fans would judge me.
而我啲顾问话粉丝会闹我。

827
00:34:15,386 --> 00:34:18,139
You know, I was supposed to be down-to-earth, relatable.
你知啦，我係要走贴地、有共鸣路线㗎嘛。

828
00:34:18,222 --> 00:34:20,016
This could ruin my brand.
呢件事会搞衰我个品牌。

829
00:34:22,893 --> 00:34:24,312
So I pretended.
所以我扮晒嘢。

830
00:34:26,856 --> 00:34:28,775
I'm ashamed of that now.
我而家好内疚。

831
00:34:28,858 --> 00:34:31,444
Do you know Lisa Defasio?
你识唔识丽莎·德法西奥？

832
00:34:34,572 --> 00:34:36,324
Did she carry Eli?
係咪佢陀嘅伊莱？

833
00:34:38,117 --> 00:34:39,994
It was her egg but--
係佢个卵，但係...

834
00:34:40,077 --> 00:34:41,788
but he is my son.
但佢係我个仔。

835
00:34:41,871 --> 00:34:43,164
Has Lisa been in touch?
丽莎有冇揾过你？

836
00:34:43,246 --> 00:34:45,792
Not since Eli was born.
伊莱出世之后就冇啦。

837
00:34:45,875 --> 00:34:47,668
Okay, you know that dinosaur book you were sent?
好啦，你知唔知寄俾你嗰本恐龙书呀？

838
00:34:47,752 --> 00:34:49,962
"To Eli, I love you always"?
“致伊莱，我永远爱你”？

839
00:34:50,045 --> 00:34:51,464
I think that was her.
我觉得嗰个就係佢。

840
00:34:51,547 --> 00:34:53,632
I actually think she's the one who's behind this.
我其实觉得佢先係幕后黑手。

841
00:34:53,716 --> 00:34:55,342
No.
唔係。

842
00:34:55,426 --> 00:34:58,596
No, Lisa's a lovely girl.
唔係，麗莎係個好女仔。

843
00:34:58,679 --> 00:35:00,681
She would never do anything like this.
佢絕對唔會做呢啲嘢。

844
00:35:00,765 --> 00:35:03,976
She did the surrogacy to pay for college.
佢做代孕係為咗賺大學學費。

845
00:35:04,977 --> 00:35:06,896
Lisa Defasio, she dropped out five years back
麗莎·迪法西奧，佢五年前退咗學

846
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
when her mom got cancer.
嗰陣佢阿媽患咗癌症。

847
00:35:08,272 --> 00:35:09,857
She's an only child, so took care of the mom.
佢係獨生女，所以要照顧阿媽。

848
00:35:09,941 --> 00:35:11,859
The mom died two weeks ago.
佢阿媽兩個禮拜前過咗身。

849
00:35:11,943 --> 00:35:13,903
Ian, tell me you're not hacking medical records.
伊恩，你唔係黑緊醫療紀錄啩？

850
00:35:13,986 --> 00:35:15,863
No need. Lisa blogged about it.
唔使。麗莎喺網誌講過。

851
00:35:15,947 --> 00:35:18,241
About how helpless she felt seeing her mother suffer.
講佢望住阿媽受苦，覺得好無助。

852
00:35:18,324 --> 00:35:20,409
The whole thing reads like a--a cry for help.
成件事睇落似係求救訊號。

853
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
Sir, Port Authority just reviewed footage
阿sir，港口管理局啱啱睇過閉路電視

854
00:35:22,411 --> 00:35:24,580
and spotted our Charger on the GW Bridge
發現我哋部Charger喺佐治華盛頓大橋

855
00:35:24,664 --> 00:35:26,207
at 10:42 this morning.
今朝十點四十二分出現。

856
00:35:26,290 --> 00:35:27,416
They sent over video.
佢哋傳咗段片過嚟。

857
00:35:27,500 --> 00:35:28,709
She must've headed to Jersey
佢一定係去咗澤西州

858
00:35:28,793 --> 00:35:30,503
after she made the call to the Harpers.
喺佢打畺哈珀夫婦之後。

860
00:35:32,672 --> 00:35:34,215
I don't see the kid.
我見唔到個細路。

861
00:35:34,298 --> 00:35:36,008
Who does Lisa know in Jersey?
麗莎喺澤西州識邊個？

862
00:35:36,092 --> 00:35:39,387
Um, her mom owns two rental properties in Jersey,
嗯，佢阿媽喺澤西州有兩個出租物業，

863
00:35:39,470 --> 00:35:40,763
and they're both unoccupied.
兩間都冇人住。

864
00:35:40,847 --> 00:35:43,182
Send Maggie to one and OA to the other.
派瑪姬去一間，奧馬去另一間。

865
00:35:43,266 --> 00:35:50,231
♪ ♪

867
00:35:59,115 --> 00:36:01,868
Don't shoot! I'm FBI!
唔好開槍！我係FBI！

868
00:36:01,951 --> 00:36:07,790
♪ ♪

869
00:36:07,874 --> 00:36:09,792
Yeah? - OA, she's here.
點呀？ 奧馬，佢喺度。

870
00:36:09,876 --> 00:36:11,711
I'm taking fire.
我俾人開火。

871
00:36:11,794 --> 00:36:12,962
♪ ♪

872
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
I'm ten minutes out.
我十分鐘後到。

874
00:36:15,965 --> 00:36:17,925
No, I can't wait. Not if Eli's in there.
唔得，我等唔到。如果以利喺入面。

875
00:36:18,009 --> 00:36:20,386
Maggie, do not go in there without me.
瑪姬，唔好自己一個入去。

876
00:36:21,971 --> 00:36:23,681
Lisa, drop your weapon.
麗莎，放低武器。

877
00:36:25,850 --> 00:36:27,768
♪ ♪

879
00:36:32,231 --> 00:36:38,988
♪ ♪

881
00:36:41,991 --> 00:36:48,915
♪ ♪

883
00:36:53,502 --> 00:36:56,505
Lisa? I'm with the FBI.
麗莎？我係聯邦調查局嘅。

884
00:36:56,589 --> 00:36:59,258
Put the gun down now and tell me where Eli is.
而家放低把槍，話俾我知伊萊喺邊。

885
00:36:59,342 --> 00:37:02,803
I can't!
我唔得㗎！

886
00:37:02,887 --> 00:37:04,472
I know your mom passed, okay?
我知你阿媽走咗，好嘛？

887
00:37:04,555 --> 00:37:05,806
I imagine you feel like
我諗你覺得好似

888
00:37:05,890 --> 00:37:07,808
you've lost absolutely everything.
你已經冇晒所有嘢。

889
00:37:07,892 --> 00:37:10,895
I have-- I have lost everything!
我已經——我已經冇晒所有嘢！

890
00:37:10,978 --> 00:37:14,523
I started watching Eli and his family.
我開始留意伊萊同佢屋企人。

891
00:37:14,607 --> 00:37:17,944
I saw the life I should've had.
我見到我本來應該過嘅生活。

892
00:37:18,027 --> 00:37:20,696
You can still have a life,
你仍然可以有自己嘅人生，

893
00:37:20,780 --> 00:37:24,367
but only if this stops right now.
但只有呢一切而家停低先得。

895
00:37:28,245 --> 00:37:30,831
Lisa, I was on that call to the Harpers.
麗莎，我嗰陣有份打去哈珀屋企。

896
00:37:30,915 --> 00:37:33,376
I heard you say that you would take care of Eli.
我聽到你話你會照顧伊萊。

898
00:37:35,920 --> 00:37:39,173
I think you meant that.
我覺得你係真心嘅。

899
00:37:39,257 --> 00:37:41,509
The best way for you to do that right now
你而家可以做嘅最好方法

900
00:37:41,592 --> 00:37:44,470
is to put down the gun.
就係放低把槍。

901
00:37:44,553 --> 00:37:51,519
♪ ♪

903
00:38:03,739 --> 00:38:09,912
♪ ♪

904
00:38:09,996 --> 00:38:12,123
Come on. Lisa.
嚟啦，麗莎。

905
00:38:14,208 --> 00:38:17,044
Eli is my child. He was all I had left.
伊萊係我個仔。佢係我剩低嘅一切。

906
00:38:17,128 --> 00:38:19,714
Had? What do you mean had?
剩低？你話剩低係咩意思？

907
00:38:19,797 --> 00:38:21,215
Lisa, where is Eli?
麗莎，伊萊喺邊？

908
00:38:21,298 --> 00:38:23,259
He's where he belongs.
佢喺佢屬於嘅地方。

910
00:38:26,345 --> 00:38:28,597
♪ ♪

911
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
Eli?
伊萊？

912
00:38:30,516 --> 00:38:32,685
Eli.
伊萊。

914
00:38:35,771 --> 00:38:41,944
♪ ♪

915
00:38:42,028 --> 00:38:44,113
Eli.
伊萊。

916
00:38:44,196 --> 00:38:51,162
♪ ♪

917
00:38:54,248 --> 00:38:55,583
Eli?
伊萊？

918
00:38:56,876 --> 00:38:58,544
Eli.
伊萊。

919
00:38:58,627 --> 00:39:03,215
♪ ♪

920
00:39:03,299 --> 00:39:04,800
Hi.
喂。

921
00:39:04,884 --> 00:39:07,094
Uh, my name is Maggie.
呃，我叫瑪姬。

922
00:39:07,178 --> 00:39:11,432
♪ ♪

923
00:39:11,515 --> 00:39:14,935
Mommy! Daddy!
媽咪！爹哋！

924
00:39:15,019 --> 00:39:17,146
Oh, we love you so much.
哦，我哋好愛你㗎。

925
00:39:18,397 --> 00:39:22,777
♪ ♪

926
00:39:22,860 --> 00:39:25,780
Thank you so much, Agent Bell.
多謝晒，貝爾探員。

927
00:39:25,863 --> 00:39:31,619
♪ ♪

928
00:39:31,702 --> 00:39:34,413
Hi. Are you hungry? You must be so hungry.
嗨。你肚餓未？你肯定好肚餓啦。

929
00:39:35,748 --> 00:39:37,291
I made some waffles, okay, sweetie?
我整咗啲窩夫，好冇，乖女？

930
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
Let's go eat.
我哋去食嘢啦。
Yeah.
係呀。

931
00:39:38,876 --> 00:39:40,795
Whatever you want.
你想食咩都得。

932
00:39:40,878 --> 00:39:47,843
♪ ♪

933
00:39:50,679 --> 00:39:53,516
Hey.
喂。
Hey.
喂。

934
00:39:53,599 --> 00:39:56,685
Um, did you have Jubal pull me into the job
嗯，係咪你叫朱巴拉我入呢單嘢㗎

935
00:39:56,769 --> 00:39:58,771
because of how I handled my weapon?
因為我揸槍嘅手法？

936
00:39:58,854 --> 00:40:00,106
That wasn't me.
唔係我嚟㗎。

937
00:40:00,189 --> 00:40:03,025
Jubal wanted you because you kill it in there.
朱巴想要你，係因為你喺嗰度好掂。

938
00:40:03,109 --> 00:40:05,653
Oh. Okay.
哦。好。

939
00:40:05,736 --> 00:40:07,113
Yeah.
係。

940
00:40:07,196 --> 00:40:09,365
Look, you're gonna kill it on the street too, okay?
聽住，你喺街上面一樣會好掂㗎，得未？

941
00:40:09,448 --> 00:40:11,534
So you made a mistake.
你犯咗個錯啫。

942
00:40:11,617 --> 00:40:13,994
I made them too. You'll get there.
我都犯過。你會得㗎。

944
00:40:17,206 --> 00:40:20,000
See you tomorrow.
聽日見。

945
00:40:20,084 --> 00:40:23,254
Okay.
好。

946
00:40:29,760 --> 00:40:33,556
So Stacy put in her whole kid's life on the internet.
所以絲塔絲將佢個仔成個生活擺晒上網。

947
00:40:33,639 --> 00:40:37,393
I would like to think that I would never do that...
我好想話我絕對唔會咁做⋯

948
00:40:39,436 --> 00:40:41,021
But I shouldn't have judged.
但係我唔應該批評人。

949
00:40:41,105 --> 00:40:44,859
I guess I can see how it all just can get away from you.
我諗我明點解會搞到咁失控。

950
00:40:44,942 --> 00:40:47,403
Yeah, she was playing a role,
係呀，佢扮演緊一個角色，

951
00:40:47,486 --> 00:40:50,281
and just lost sight of who she was.
然之後就迷失咗自己。

953
00:40:53,242 --> 00:40:55,828
Yeah, same as me, actually.
係呀，其實同我一樣。

954
00:40:55,911 --> 00:40:58,038
♪ ♪

955
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
What do you mean you?
你咩意思呀，你？

956
00:40:59,957 --> 00:41:02,334
♪ ♪

957
00:41:02,418 --> 00:41:05,004
I really shut down.
我真係封閉咗自己。

958
00:41:05,087 --> 00:41:06,881
♪ ♪

959
00:41:06,964 --> 00:41:08,716
After Jason died.
喺積臣死咗之後。
Yeah.
係。

960
00:41:08,799 --> 00:41:10,509
I clung to my routines.
我死守住我啲習慣。

961
00:41:10,593 --> 00:41:13,053
I--I made my job my sole focus.
我—我將份工變成唯一嘅重心。

962
00:41:13,137 --> 00:41:15,097
♪ ♪

963
00:41:15,181 --> 00:41:17,516
Workaholic widow.
工作狂寡婦。

964
00:41:17,600 --> 00:41:18,893
That's my brand.
呢個就係我嘅招牌。

965
00:41:20,644 --> 00:41:23,898
It sucks, you know?
好衰㗎，你知唔知？

966
00:41:23,981 --> 00:41:26,192
I used to be so much more than that.
我以前唔只係咁樣㗎。

967
00:41:26,275 --> 00:41:28,527
So what are you gonna do about it, Maggie?
咁你諗住點做啊，瑪姬？

968
00:41:28,611 --> 00:41:30,237
♪ ♪

969
00:41:30,321 --> 00:41:32,072
Good night.
早唞。

970
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
♪ ♪

971
00:41:33,991 --> 00:41:35,951
Good night.
早唞。

973
00:41:39,622 --> 00:41:40,748
Hi.
喂。
Hi.
喂。

974
00:41:40,831 --> 00:41:42,124
What can I get for ya?
想要啲咩啊？

975
00:41:42,208 --> 00:41:43,918
Uh, I would like to get a black--
呃，我想要杯黑—

976
00:41:44,001 --> 00:41:45,211
actually, you know what?
其實呢，你知唔知？

977
00:41:45,294 --> 00:41:46,587
Why don't you surprise me?
不如你畀個驚喜我好唔好？

978
00:41:46,670 --> 00:41:48,756
Okay. Prepare to be surprised.
好啦，準備好接受驚喜啦。

979
00:41:48,839 --> 00:41:51,133
Okay.
好。

980
00:42:03,062 --> 00:42:05,981
Hey, you remember me?
喂，你記唔記得我？

981
00:42:06,065 --> 00:42:08,108
I'm sorry, I come here for the coffee
唔好意思，我嚟呢度係為咗咖啡

982
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
not the conversation.
唔係嚟傾偈㗎。

983
00:42:09,527 --> 00:42:12,279
Oh, okay. Yeah, I deserve that.
哦，係哦。嗯，我抵死嘅。

984
00:42:12,363 --> 00:42:14,782
I'm Maggie.
我係瑪姬。

985
00:42:14,865 --> 00:42:16,283
Nick.
力克。

986
00:42:16,367 --> 00:42:18,786
Nice to meet you, Nick.
好高興識到你，力克。

987
00:42:18,869 --> 00:42:24,625
♪ ♪

988
00:42:24,708 --> 00:42:26,919
What are you working on?
你喺度搞緊咩啊？

989
00:42:27,002 --> 00:42:28,504
You enjoy traveling?
你鍾意旅行？

990
00:42:28,587 --> 00:42:31,131
Uh, yeah, I suppose.
呃，係啊，我諗係啩。

991
00:42:31,215 --> 00:42:36,136
♪ ♪ ah, I suppose.
啊，我諗係啩。
